您的当前位置:首页正文

第12周作业

2023-09-13 来源:好走旅游网
第12周作业:

1. 商务信函包含哪些必不可少的要素?

2. 商务信函主要包含哪几类(写出各类信函的中英文名称),各包含哪些内容?对每类信

函请列举2-3个典型的语句。 3. 商务信函的主要功能有哪些?

4. 商务英语信函的句式结构有什么特点,请举例说明? 5. 商务英语信函翻译有哪些注意事项?

以下专业术语和套语希望同学们打印出来,14周上《商务合同》这一章前,我们会有一次课堂测验,检测以下术语和套语的翻译(英译汉)

Part 1 Technical terms in Business English make an offer 发盘

protection 备款以支付;承保范围 letter of credit 信用证

down payment (分期付款的)首付款,定金 shipping advice装运通知 choice variety 上等品

counter-offer, counter-suggestion 还盘,反还盘 invisible trade 无形贸易 inquiry 询价函

escape clause 免责条款

the confirmed, irrevocable letter of credit 保兑的、不可撤销的信用证 honour 承兑(票据) average 海损

with particular average(W.P.A.)水渍险,单独海损赔偿 P.S./postscript 附言 Enc./enclosure 附件 Duplicate 副本 Vendor 卖方 Vendee买方

set up business relations with you 同贵方建立业务关系 samples样品

latest catalogue 最新商品目录本 for your reference 供您参考 price list 价格单 inquiry询价

quotation 报价单

subject to our final confirmation “以我方最后确认有效” Commodity 货物名称 packing 包装条件

quantity可供数量 unit Price单位价格 payment 付款方式 Shipment 船运

specification 商品规格 trimming charges 平仓费 insurance policy 保险单 coverage 保险项目 establishment 开证

counter-suggestion 反还盘 surcharges附加费

proforma invoice形式发票 premium保险费

clearance sale清仓削价销售 underwriter 保险人 L/C 信用证

CIF 到岸价格 FOB离岸价格

bid 递盘 C.B.D. 付现提货 counter-offer还盘

irrevocable letter of credit 不可撤消信用证 TPND 偷窃、提货不着险 average 海损 document 单证 literature 书面材料 offer 报价、发盘 quotation 报价

particular 详细的情况,具体细节 subject 可能会、需经过…, 以…为准

pamphlet、brochure、booklet、sales literature

商家用于宣传介绍自己公司或产品的“说明材料” shipment、consignment 所发出的货物

financial standing/position/condition 公司的“资信财务情况” fulfill/execute/complete an order 执行订单 a draft contract/a specimen contract 合同样本

S/C sales contract=sales confirmation 销售确认书 Shipping instruction 装运指示 Shipping advice 发货通知书 Chamber of Commerce 商会 Bill of lading提单 Invoice发票

Packing list装箱单

Inspection certificate检验证书

Shipping documents装运单证 duplicate副本

open policy 预约保单 s.s.(steamship) 轮船 Stg (sterling)英镑 At sight 见票即付 Draw on支付

By Friday 星期五之前(包括星期五) Before Friday 星期五之前(不包括星期)

Dear Sir/Dear Sir or Madam/Dear Sirs/To whom it may concern 在一般情况下译为“敬启者”、“先生台鉴”等

“Sincerely yours”/“Very truly yours”/ “Cordially yours”等一般按汉语习惯译成 “… … 敬上”

Part 2 Fixed expressions

3.2.1 表示感谢的套语

(1) It would be appreciated/ We shall appreciate it (very much)/ We should be obliged/ We

should be pleased/if you send us your lowest quotation for the following. (用陈述句表示委婉的祈使意义)

译文:若能对下列产品报最低价,我们将不胜感激。

(2) It gives us great pleasure to acknowledge receipt of your order of our women’s leather

shoes of Mar. 3rd.

译文:非常感激收到贵方3月3日的女士皮鞋订单。

(3) Please accept my sincere/grateful/profound appreciation for your kind order of Sept 27th,

being accompanied by your cheque, value 6,000,000, which we received today.

译文:请接受我对贵方7月27日订单及随附的价值6,000,000的英镑支票真挚的/忠心的/深切的感谢。

(4) We should esteem it a high favour if you could kindly advise us the price for this model

and any others that you think would suit our requirements.

译文:如蒙告知此种型号和其他适合我们需要型号的价格,我们万分感谢。

(5) Many thanks for your kind and warm letter. 译文:感谢您友好热情洋溢的来信。

(6) Thank you for your inquiry of Oct. 16th. We are pleased to hear that you are interested in

our tea.

译文:感谢10月16日的来函,得悉贵公司对我们的茶叶感兴趣,深感荣幸。

(7) We welcome your inquiry of June 10th and thank you for your interest in our products. 译文:欢迎您6月10日的咨询,感谢您对我们的产品感兴趣。

3.2.2 表示问候的结语

A.亲切的结束问候

(1) Sincerely;Sincerely yours; Very sincerely yours (2) Cordially; Cordially yours; Very Cordially yours B.正式的结束问候

(3) Yours very truly; very truly yours

Respectfully yours(特别用于地位尊崇的收信人) C:轻松的结束问候

Best wishes; Cheers! ; Warmest regards; See you in Phoenix!

3.2.3 表示歉意的套语

(1) Please accept our many apologies for the trouble caused to you by the error. 译文:这一错误给你们增添了许多麻烦,我们深表歉意。

(2) We tender you/request you to accept our apologies for not being able to book your order

at the prices we quoted six months ago.

译文:对不能按六个月前的报价接受贵方的订单,我们深表歉意。

(3) I own you an apology /apologies. 译文:我向贵方致歉。

(4) Our requirements are now fully covered for some time to come, and we therefore greatly

regret that we have to cancel our order with you.

译文:很抱歉,由于我方在今后一段时间内所有货物已完全够用,因此,不得不取消这次订货,敬请谅解。

3.2.4 表示收到对方来函的套语

(1) We have received your letter of / dated Sept. 12th and appreciate your interest in our

produce.

译文:我方已收到贵方9月12日(的)来函,感谢贵方对我方的农产品感兴趣。

(2) We are in receipt with thanks of your L/C opened through Bank of China for 500 air

conditioners.

译文:贵方通过中国银行开具的购买500台空调的信用证收悉,不胜感激。

(3) We admit receipt of your quotations for your cotton bed-sheets and cotton table-cloth. 译文:你方的棉床单和棉台布的报价来函收悉。

(4) We acknowledge with thanks receipt of your letter of April 23rd. 译文:你方4月23日的来函收悉,非常感谢。

3.2.5 表示回复某份具体来函的套语

(1) Regarding your letter of Aug 9th, we are sending you herewith several samples of leather

handbags.

译文:根据贵方8月9日的来函,先寄上几款皮手袋的样品。

(2) In reply to your letter of Jan. 9th, we have pleasure in offering, subject to our final

confirmation. Our main products are as follows.

译文:就贵方1月9日的来函,根据我方的最后确认,我方很高兴供货。我方的只要产品如下。

(3) Referring to your letter of Feb 20th, we have arranged for an early delivery of your Order

No. F-232.

译文:根据贵方3月20日的来函,我方一安排了贵方F-232号订单提早发货。

3.2.6 表示自己是如何得知对方时的套语

(1) We have learned / obtained your name and address from / through the Commercial

Counselor’s Office of the Embassy of the United Kingdom.

译文:我们从英国大使馆商务参赞处得知了贵公司的名称和地址。

(2) Your company has kindly been recommended to us by Tianjin Chamber of Commerce. 译文:天津商会友好地向我方推荐了贵公司。

(3) We are glad to know your name and address on the Internet. 译文:我们很荣幸地从国际互联网上获悉您的名称和地址。

(4) By courtesy of Mr. Smith, we are given to understand you are the leading importer of

fruits and vegetables in your country.

译文:蒙Smith先生的好意,我们得知贵方是贵国主要的水果蔬菜进口商。

3.2.7 表示想得到对方回函/订单时的套语

(1) Looking forward to your favorable/positive reply. 译文:我们敬候佳音。

(2) Looking forward to receiving an early reply. 译文:期待贵方尽早答复。

(3) We look forward very much to the pleasure of receiving an order from you. 译文:期待贵方的订单。

3.2.8 表示随信寄上某物时的套语

(1) Enclosed please find the catalogue and price list you asked for. 译文:随函寄上的是你方所需要的目录和价格表。

(2) We are enclosing a copy of our latest catalogue covering the details of all the items

available at present.

译文:随信寄上的是包括我们目前所能提供的货物的目录。

(3) We enclose a check for RMB 5,000 in payment of all commissions due to you. 译文:随函附上支票一张,金额为人民币5,000元,支付给你方的佣金。

3.2.9 礼貌用语和客套话还体现在多用You attitude, 而较少使用We attitude

(1) It was good / fine / thoughtful of you. 译文:承蒙好意/关心。

(2) Your compliance with our request will be highly appreciated. 译文:承蒙同意,不胜感激。

(3) You would greatly oblige me by obtaining for me information as to the prices of your

various qualities of the woolen blankets.

译文:如蒙您告知贵方各种款式毛毯的价格情况,我将甚为感激。

We are pleased to inform you that… 我们愉快地向各位宣布…

We have pleasure in apprising you that… 我们十分高兴的通知您… Be in receipt of … 函悉… In reply/answer to 兹复… Please let us know… 请告知… Referring to/ as regards… 兹谈及… This is to introduce… 兹介绍… Wish to inform… 特此奉告… Please be informed… 兹告知…

Be subject to change without previous notice… …随时可能改变,不另行通知 Upon the receipt of … 一俟(si)收到… Through the courteous of … 承蒙好意…

Thank you in advance for… 荣此申谢/承蒙… …谨先致谢

We would be grateful/we would be appreciated if… 如蒙…将不胜感激

We acknowledge with thanks receipt of your Order No. 16 of cotton pillowcases of May 26th. 兹确认收到贵方5月26日关于棉枕套商品的16号订货单,非常感谢。 Thank you for your interest in ….

承蒙贵方对我们的…感兴趣,十分感谢。

In reply to your enquiry of … 兹复贵方…询价函 We are really sorry to say…我们非常抱歉地奉告…

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容