您的当前位置:首页正文

马翠萍开题报告

2020-09-16 来源:好走旅游网


Ningxia Teachers University

外 国 语 学 院

本科生毕业论文开题报告

Thesis Proposal

for Graduate Students of English Majors

学生姓名 马翠萍 学 号 班 级 指导教师 选题方向 200905210302 09级(3)班 田凤俊 语言教学 论文题目 中学生英语写作中汉语负迁移现象分析 开题时间 2013/1/20

外国语学院 School of Foreign Languages & Culture

Ningxia Teachers University 论文题目 学生姓名 班 级 初中英语写作中汉语负迁移现象分析 马翠萍 09级(3)班 学 号 指导教师 200905210302 田凤俊 一、选题的目的和意义 本文基于语言迁移理论、对比分析理论和错误分析理论以及前人的研究成果,从错误分析角度来看由母语负迁移导致的中学生英语写作中的典型错误,通过对错误进行分类分析,以期将母语负迁移的影响减小到最低,并寻找出更加有效的英语写作的教学方法,从而提高中学生的英语写作能力。 本选题旨在研究分析中学生英语写作中的汉语负迁移现象、产生的原因、影响及解决的对策,重点从中学生英语写作中词汇、语法、句法的层面分析汉语负迁移现象,从错误分析角度看中学英语写作中的母语负迁移现象。 二、本选题国内外研究现状和发展趋势(即文献综述,500—800字左右) 国外很多学者在研究中明确了母语对二语写作的影响。 Odlin认为语言迁(language transfer)是为“目的语和学习者以前习得的其他语言之间的相似和不同之处产生的影响”,包括正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。Ellis对语言迁移研究的发展作了细致的分析,指出“迁移是二语习得的一个重要构成因素”。以对比分析(CA)和对比修辞(CR)等理论为代表的研究者认为母语对二语习得的负面影响要大于正面影响( James, 1980),母语文化思维和知识会影响到二语学习者的写作语篇的组织方式( Kapla,1966),因此学习二语写作应该尽量克服母语的影响。Robert Klan(1968)研究认为汉语段落发展模式对中国学生英语作文的负面影响较明显。Odlin详细论证了负迁移在语篇、语义、语法、语音等范畴的普遍存在。国内也有不少专门针对母语负迁移的研究。刘东虹(2002)研究发现中国中学生在二语学习中除了词性混用、用词不当、拼写错误等五种类型的错误以外其余 16种错误都是母语负迁移的结果。李春元(2002)认为从词汇到句法、从句子到篇章、从思维到文化,母语的负向迁移对英语学习,尤其是英语写作的影响非常明显。葛丽莲从对比分析和错误分析理论出发,总结了其中反映外国语学院 School of Foreign Languages & Culture

Ningxia Teachers University 出的母语负迁移现象。 以上国内外研究针对性地对中国初中学生英语写作中的问题即汉语负迁移不很系统,也不很完整,本文章是在结合前人研究理论和实践成果的基础上,以及个人在实践活动和理论学习中对初中英语写作中汉语负迁移现象进行分析。进一步系统化、理论化研究汉语负迁移对初中生英语写作的影响,帮助初中学生克服英语写作中的汉语负迁移现象,了解、深化学习外国语言和优秀文化。能够用英语思维表达自己的想法、观点,从而提高写作能力和写作水平。 三、主要研究内容 研究内容 本文分为五部分。 1.简要介绍针对初中生在英语写作中常出现的错误。 2.重点论述初中生英语写作中受汉语负迁移的影响。 3.对语言迁移,中介语的界定,以及从词汇、句子、陈述性和连贯性进行分析英语写作中的汉语负迁移现象。 4..为克服汉语负迁移现象的频繁发生给予建设性建议。 总结部分,总结初中生英语写作中的汉语负迁移现象研究的实用价值。 四、论文提纲 1.引言 2.中学生英语写作中存在问题分析 2.1 中学生英语写作中常出现错误的客观描述及问题缘由 2.2 汉语负迁移对英语写作的影响分析 2.2.1 语言迁移的定义及原因 2.2.1.1 语言迁移的概念 2.2.1.2 中介语的概念 2.2.1.3 汉语负迁移对英语写作的影响 2.2.2 汉语负迁移在英语写作中的典型错误分析 2.2.2.1 词汇方面 2.2.2.1.1 词汇冗余 外国语学院 School of Foreign Languages & Culture

Ningxia Teachers University 2.2.2.1.2 生搬硬套 2.2.2.1.3 词性误用 2.2.2.2 句法方面 2.2.2.2.1 There be 句型 2.2.2.2.2 连字句 2.2.2.2.3 残缺句 2.2.2.2.4 汉语式主题句 2.2.2.2.5 汉语式语序 3. 解决问题的思路 3.1 加强词汇教学,提高词性辨析能力 3.2 加强语言输入,夯实句法基础 3.3 引导学生阅读英文原著,培养学生运用英语思维的能力 3.4 授予学生正确的学习方法,教会学生学习 3.5实行英汉对比教学,减少母语负迁移的影响 4. 总结 五、参考文献 [1]Brown, H. D. Principles of Language Learning and Teaching [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2002. [2]Faerch C, Kasper G..Cognitive dimensions of language transfer [A]. Kellerman E & Sharwood Smith. Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition [C]. [3]Gass,S. & Selinker,L. Second Language Acquisition:An Introductory Course[M].New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates, 2001. [3]Odlin, T. Language Transfer [M] Cambridge University Press, 1989. [4]Oxford: Pergamon Press, 1987. [5]Tom Scovel. Learning New Languagues:A Guide to Second Language Acquisition[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2009. [6]姜桂华.中式英语之鉴[M].北京:外语教学与研究出版社,2000. [7]刘颂浩.第二语言习得导论[M].北京:世界图书出版公司北京公司,2010. 外国语学院 School of Foreign Languages & Culture

Ningxia Teachers University [8]温穗君.二语写作中母语迁移的分析[J].《宿州教育学院学报》,2008年第11期. [9]中华人民共和国教育部.中学生英语课程标准[M].北京:北京师范大学出版社,2007. [10]庄姝颖.二语习得中母语迁移对英语学习的影响[J].《才智》,2011年第11期. [11]朱中都.英语写作中的负迁移[J] . 解放军外国语学院学报, 1999 (2). 六、预期研究计划和撰写进度安排 1. 2013年1月1日—1月15日 收集文献资料和参考书目 2. 2013年1月16日—1月20日 完成开题报告. 3. 2013年1月21日—3月10日 完成初稿,并上交指导教师审阅; 4. 2013年3月11日—3月31日 提交论文第二稿; 5. 2013年4月1日—4月20日 继续修改论文直至定稿;; 6. 2013年4月21日—4月30日 打印装订,修改论文格式 7. 2013年5月1日—5月10日 填写各类表格; 8. 2013年5月11日—5月20日 准备论文答辩; 9. 2013年5月21日—5月31日 进行毕业论文答辩。 七、完成论文的条件、方法及措施 (一) 条件 1. 已经修完了英语专业的所有课程,对英语课程教学和第二语言习得有较全面和深入的了解; 2. 学校图书馆和学院资料室具备有关本论文研究所需的丰富的书籍、期刊等参考文献; 3. 已经收集较为丰富和全面的文献资料; 4.具有上网条件及丰富的网上资源。 (二)方法及措施 1. 利用图书馆及互联网进行资源的检索网; 2. 与导师讨论交流。 与指导教师多次交流、批改、讨论和分析共同解决报告中出现的问题,引导和不断改进。 外国语学院 School of Foreign Languages & Culture

Ningxia Teachers University 八、指导教师的意见和建议: 指导教师(签字): 20 年 月 日 九、开题答辩小组意见: 负责人(签字): 20 年 月 日 十、学院学术委员会意见: 学术委员会主任(签章): 外国语学院(公章) 20 年 月 日

外国语学院 School of Foreign Languages & Culture

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容