1.幸福不在于拥有金钱,而在于获得成就时的喜悦以及产生创造力的激情。
Happiness lies not in the mere possession of money , but in the joy of achievements and the enthusiasm of creative efforts .
2.从1994年开始,大学学费已经从1000涨到了3500,以至于许多学生,尤其是那些来自贫困区的学生选择从事兼职工作来筹集他们昂贵的支出。
Starting from 1994 , the college tuition has soared from 1000 to 3500 so that many students , especially those from poverty-stricken areas , choose to do part-time jobs to cope with their expensive expenditure 支出.
3.总统所作的决定,经常是他的判断,他对僚属的信任以及对他们的情绪的关怀的混合体。
A Presidential decision is always an amalgam 混合物of judgement , confidence in his associate , and concern about their morale .
4.风格优雅华丽,曲调流畅委婉,反映出江南人勤劳朴实、细致含蓄的性格特色。 The style is refined 优雅的, smooth and indirect , expressing the hard-working
meticulous小心翼翼 and Spartan character of the people who live south of the Yangtze .
5.保险业最近受到几项不利的经济因素所困而前景黯淡。
The insurance industry is cursed with a set of dismal economic characteristics that make for a poor long-term outlook .
6.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
Although good medicine cures sickness , it is often unpalatable 味道差的; likewise , sincere advice given for one's well-being , is often resented .
7.由于不断加重的失业焦虑、有史以来最多地取消房屋抵押赎回权、不断攀升的能源价格,美国人对经济的信心跌倒了新低。
Americans' confidence in the economy fell to a new low , dragged down by worries about mounting job losses , record-high home foreclosures丧失抵押品赎回权 and zooming energy prices .
8.有趣的是,我发现媒体的规模与声誉和报导的真实性一点相关都没有。
Interestingly , there has been no correlation between the size and prestige of the publication and the accuracy of the report .
9.Near-term inflation expectations measured by the survey jumped to the highest since the
turmoil骚动 following Iraq's invasion 入侵of Kuwait in late 1990 , which caused oil price to soar sharply . 调查表明近期通胀预期已达最高,这是自1990年底伊拉克入侵科威特导致石油价格猛涨至今最高水平。 10. The slowdown could dovetail 与。。吻合with Beijing's own aims to moderate 缓和the contentious有争议的 trade surplus and , at the same time , recalibrate growth away form heavy industry in favor of consumption and services . 经济减速能与北京缓和有争议的贸易顺差这一目标相吻合,与此同时,将重工业的增长调整为消费和服务业的增长。
11. But China also need to scrutinize all her actions exposed to others , because it's the year 2008 and all people are watching this country's all moves waiting for a chance to sting .
但是,中国也要仔细审查她的行动,因为这是2008年,所有的人都在观看这个国家的一切举动,想找机会挑刺。 12. Both developing countries and developed countries have realized the importance of technologies in building more energy-efficient and low-emission industries , however on transferring such technologies ,developed nations underline the role of markets ,while developing nations urge the combination of roles of markets and governments. 发达国家和发展中国家都认识到技术对建造更多节能减排工业的重要性,但是就转化利用这些技术而言,发达国家强调市场作用,然而发展中国家力促市场和政府的合作。
13. Should we let the economy continue to run on the basis of the insatiable demand of fashion and status driven consumers , whose motivations and criteria of success are cultivated by the advertisements of companies that need to sell more to survive and thrive ?
公司为卖出更多产品以生存和兴旺,用广告影响了消费者的动机和成功的标准,使他们永不停歇地追求时尚和地位,我们能让经济继续这样发展吗?
14. Though they were pampered children at home , they swallowed the misunderstanding and even the insults and tried to adapt themselves to the local culture .
尽管在家里是娇宝宝,他们咽下了误解和辱骂,尽力融入到当地文化。
>> Unit 12
1. 女权主义运动经历了漫长的道路,它宣称女人和男人拥有平等权利。在某种意义上现在女人比男人拥优先权。 Feminist movement has come a long way , which claims that women should have equal rights with men . To some extent , women have more priority to men now .
2. 由于劳资纠纷,东方航空公司的驾驶员们驾驶多个航班在飞离机场后,却又中途纷纷选择返航,目前他们正和航空公司协商待遇问题。
Pilots of China Eastern turned back midway on flights to airports they had set off because of a labor dispute , and now they are negotiating with the carrier over treatment and pay .
3. 中国政府认为因特网是技术进步的重要标志,但同时也想阻止人们接触不良信息,因此把不良信心重新放在网站不显眼的地方是政府对网络采取的模棱两可的态度的表现。
Chinese Government sees the internet as vital for China's technological progress but , at the same time , they want to stop people from accessing unhealthy content , so relocating content to less prominent parts of website is an indication of its ambivalent attitude towards the net .
4. 食物纤维素被吹捧成最新的万灵丹药,即可减轻体重,又有益健康。
Dietary fibre is tout as the latest cure --all which cuts down weight and promotes good health .
5. 在太空,女人比男人有明显的优势,因为她们需要的食物氧气较少,承受辐射的能力较强。
Women have significant advantages over men in space because they need less food and less oxygen and they stand up to radiation better .
6. 中国政府目前关注民工的最主要的需求,即着力解决他们的就业、住房、社会保障、健康和教育问题。
At present , our nation tended first to rural migrants' paramount needs , which are employment , residence , social security , health and education problems .
7. 对于让工人参与管理的提议,公司只是口头上说说而已,并没有将之付诸实践,这使得工人们很反感。
The company pays lip service to the idea of workers' participation , but does nothing to put it into practice , which makes the employees repellent .
8. Tax evasion was never justifiable , so it pays to be honest when it comes to tax for taxpayers . 逃税从来都是不正当的行为,所以纳税人在纳税时讲诚实是值得的。
9. It's extremely critical for a job application to do his homework while seeking employment , the decision-maker who interview prospective employees like people who are well-prepared .
在求职时,求职者事先做好充分准备是非常关键的,那些对未来的雇员有录用决定权的人喜欢有充分准备的人。 10. In the end , all the world's wealth and a thousand armies are no match for the strength and decency of the human spirit .
归根到底,全世界的财富和军队都抵不过人的精神的力量。
11. Like a recurring dream , China's definitive classic tome , The Dream of the Red Mansion , an 18th -century novel by Caoxunqin , is appearing in various formats throughout the world .
如同梦境再现一样,由曹雪芹创作的中国十八世纪文学名著《红楼梦》以不同文本在世界流传。
12. Visiting museums may be a fast and direct way to get a glimpse of Chinese colorful ethnic cultures , but the opportunities to immerse yourself in their way of life brings unforgettable fun and active insight into local customs and beliefs .
参观博物馆或许是了解中国丰富多彩民族文化的快速直接的途径,也是一个沉醉在他们的生活方式之中,给你带来难忘的乐趣和增加对当地风俗和信仰理解的机会。
13. When it comes to banning smoking in public places , there have been plenty of lip service , excuses and inept rules , but very little resolve or action .
当谈到在公共场合禁烟问题时,好多人都只是嘴上说说,找找借口,还有很多愚蠢的规定而已,但他们很少下定决心或付诸行动。
14. The leader had the gift of being able to infuse enthusiasm into the most skeptical member of the group . 那位领导人很有天赋,能使团体中最持怀疑态度的人都充满热情。
15. It is forbidden to construct new project in residential areas that discharge waste gas or dust containing toxic matters . 禁止在居民区新建排放含有毒物质的废气和粉尘的项目。
>> Unit 13
1. 我妹妹答完试卷后作了很多修改,但她弄巧成拙,反而又增加了几个新错误。
My sister made a few changes after working out the exam paper . But she should have left well enough alone , for she made several new mistakes .
2. 我们明天十点碰头,大家集思广益,争取想出解决问题的最好方案。
Let's brainstorm at 10 tomorrow and try to come up with the best solutions to the problem . 3. 她突然来我家造访,这让我大吃一惊。
Her sudden visit to my home greatly devastated me .
4. 这样的言行举止将大大有损他的公众形象。
Such speech and action made a huge dent on his public image .
5. 从大体上来说,就业条件和经济发展有着紧密的相互关联。
By and large close correlation exists between employment condition and economic development .
6. 证据显示,创办公司前不要过多的考虑“伟大的计划”或许会更好。
Evidence suggests that it might be better not to obsess on finding a great idea before launching a company . 7. 他们尝试着一切人们能想到的买卖,只要能付清电费和汽油费。
The tried whatever people thought they could do , only if that might pay off their electricity and gasoline . 8. 他们大家献计献策也没能想出他的最初产品应该是什么。
They brainstormed but failed to figure out what their initial product should be .
关税保护
幼稚产业论认为新兴的国内产业需要关税保护来发展自己。对稚嫩的国内公司进行暂时保护可以使其避开与国外公司的严酷竞争,从而给幼稚产业一个发展壮大的机会。
这一保护论是基于自由贸易中一种假象的例外情况,即面对成熟的国外竞争,所有的产业从来没有,而且将来不会有机会在规模和效率上进行长远的调整,因此对幼稚产业的关税保护会改变目前世界资源分配不当的状况。 相反的观点认为,尽管幼稚产业论在逻辑上有一定的说服力,但下列言之有理的几个论点也值得注意: 1发达国家,很难确定哪些幼稚产业有发展前途因而值得保护。 2幼稚产业成熟起来后关税保护也很难消除。
3大多数经济学家认为有比关税保护更好的办法来资助幼稚产业。例如,直接补贴就可以清楚地表示那些幼稚产业在接受帮助,这种帮助达到了什么程度。
今年来幼稚产业论在一些经济发达国家已经改变了形式。这一观点认为政府应该战略性地使用贸易壁垒来减少国内公司在产品开发方面承担的风险,尤其足涉及先进技术的产品。按照这一观点,国内公司因避开了国外竞
争会迅速成长起来,其经济发展规模会大大超过未受保护的情形。这样,受保护的公司最终会因其低廉的成本控制世界市场。对世界市场的控制让使国内公司为本国带来高额利润的回报,据称这些利润会超过因贸易壁垒而造成的损失。这一理论还认为,高技术产业的专业化也会带来益处,因为在一种国内产业中取得的技术进步常常会转化到国内其他产业中去。
日本和韩国因推行这种战略贸易政策而备受指责。这一策略以及关税保护论带来的问题是:受到战略性贸易政策影响而处于不利地位的国家会相应提高自己的关税进行报复。随之而来的结果便是世界范围的关税增长,世界贸易的消减,专业化与商品交换利益的丧失。
>> Unit 14
心脏病与紧张、烟以及缺乏锻炼有密切的关系。
The heart diseases closely associate with tense , smoking and inadequet physical exercises .
1. 大多数绿色食品有一个共同点,即它们的价格高于以常规方式种植的食物。
One thing that most organically grown food products seem to have in common is that they cost more than conventionally grown foods .
2. 这些理由是根本不能成立的,也绝对不能得出台湾可以“中华民国”的名义自立为一个国家和海峡两岸已经分裂为两个国家的理论。
These arguments are absolutely untenable , and can never lead to the conclusion that Taiwan may declare itself a state under the name of the \"Republic of China \states .
3. 其他的方法论原则都是以实事求是为基础、为评价历史的根本目的服务的。
Based on the principle of seeking truth from facts , the other principles serve the fundamental purpose of reviewing history .
4. 计算机网络作为一个分布式系统,每个网点则指定执行某一具体业务。
The computer network becomes a distributes system , and each node is designated to perform a specific function . 5. 双方都声称,他们是维护中国的传统价值准则而战。
Both sides claim they are fighting for the preservation of traditional Chinese values .
6. 对于大学生来说,要客观的评价自己,清晰地认识到自身的优缺点,以对自己的未来作出正确的决定。
For college students they should evaluate themselves objectively to gain insight into their own strengths and weaknesses so as to make the right decision about future . 7. 那个可怕的日子将永远藏在他的记忆中。
That terrible day will be for ever embedded in his memory .
>> Unit 15
1. 任何了解中国历史的人都知道,世界上最早的纸是中国汉朝人蔡伦发明的。
Anyone who has the knowledge of Chinese history knows that paper was firstly invented by Cai Lun in Han Dynasty .
2. 欧洲成功发明的历史源远流长,但是对这些发明进行创新的历史相当匮乏。
Europe has a long history of successful invention , but a weak history of turning those inventions into innovations .
3. 欧洲具备成为高科技创新载体的条件似乎应有尽有:教育程度较高的劳动力,著名的大学,坚实的法律体系,发达的金融市场。但是情况并非如此。
Europe seems to have everything it takes to be a hotbed of high-tech innovation : a highly educated workforce , great universities , a solid legal system , and advanced financial markets . Yet it is anything but .
4. 任何文化都有不便公开承认的禁忌--在客套的交往中禁忌你说或做的某些事,这些清规戒律容不得任何质疑。 Every culture has its unacknowledged taboos --the things you are forbidden to say or do in polite company , the accepted truths you are not allowed to doubt .
5. 现在妇女能够更自由地选择她们想要的生活,然而对于如何来安排她们的生活,却没有多少选择的余地。 Women now have more choices over what kind of lives they want to lead , but they do not have more choices over how they want to sequence their lives .
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容