成语故事(一)
záobìtōuɡuānɡ
凿壁偷光
hàncháoshíshàoniánshídekuānɡhãnɡfēichánɡqínfânhǎoxuã
汉朝时,少年时的匡衡,非常勤奋好学。
yïuyújiālǐhěnqiïnɡsuǒyǐtābáitiānbìxūɡànxǔduōhuïzhânɡqiánhúkǒu
由于家里很穷,所以他白天必须干许多活,挣钱糊口。
zhǐyǒuwǎnshànɡtācáinãnɡzuîxiàláiānxīndúshūbúɡuîtāyîumǎibùqǐlàzhú
只有晚上,他才能坐下来安心读书。不过,他又买不起蜡烛,
tiānyìhēi
jiùwúfǎkànshūle
kuānɡ
天一黑,就无法看书了。
tādelínjūjiālǐyìdàowǎnshànɡháojǐjiānwūzǐdōudiǎnqǐlàzhúhãnɡduìlínjūshuōnene
wǒwǎnshànɡxiǎnɡdúshū
他的邻居家里一到晚上好几间屋子都点起蜡烛。匡
nãnɡfǒujiâyînɡnǐdeyìxízhīdì
háidúshãnmeshū
衡对邻居说:我晚上
línjūâdúdìwākǔshuō
想读书, 能否借用你的一席之地
jìránqiïnɡdãmǎibùqǐlàzhú
呢?邻居恶毒地挖苦说:“既然穷得买不起蜡烛,还读什么书
kuānɡhãnɡtīnɡhîufēichánɡqìfânkuānɡhãnɡhuídàojiāzhōnɡ
xiàdìnɡjuãxīnyídìnɡyàobǎshūdúhǎo
呢!”匡衡听后非常气愤, 下定决心一定要把书读好。
qiāoqiāodìzàiqiánɡshànɡzáoleɡâxiǎodînɡ
匡衡回到家中,悄悄地在墙上凿了个小洞,
tājiâzhezhâwēiruîdeɡuānɡxiàndúqǐshūlái
他借着这微弱的光线读起书来。
kuānɡhãnɡjiùshìzhâyànɡqínfânxuãxídehîuláitāzuîlehànyuándìdechãnɡ
匡衡就是这样勤奋学习的,后来他做了汉元帝的丞
xiānɡ
chãnɡwãixīhànshíqīyǒumínɡdexuãzhě
kuānɡhãnɡzìzhìɡuī
qínxuããrwúzhú
línshěyǒuzhúãrbùdài
hãnɡ
相,成为西汉时期有名的学者。
chūchǔ
【出处】匡衡字稚圭,勤学而无烛,邻舍有烛而不逮。衡
nǎichuānbìyǐnqíɡuānɡjiěshìshū
yǐshūyìnɡɡuānɡãrdúzhī
乃穿壁引其光,以书映光而读之。
yuánzhǐxīhànkuānɡhãnɡzáochuānqiánɡbìyǐnlínshězhīzhúɡuānɡdú
【解释】原指西汉匡衡凿穿墙壁引邻舍之烛光读
hîuyînɡláixínɡrïnɡjiāpínãrdúshūkâkǔ
zuîwâiyǔ
dìnɡyǔ
zhuànɡyǔ
zhǐrãnqínxuã
fâiqǐnwànɡshí
书,后用来形容家贫而读书刻苦。。
yînɡfǎjìnyìcífǎnyìcí
【用法】作谓语、定语、状语;指人勤学
nánɡchïnɡyìnɡxuěbùxuãwúshù
chuānbìyǐnɡuānɡ
【近义词】囊虫映雪、穿壁引光、废寝忘食 【反义词】不学无术
chãnɡyǔɡùshìâr
成语故事(二)
huàbǐnɡchōnɡjī
画饼充饥
sānɡuïshíqīwâiɡuïyǒuyíɡâmínɡjiàolúyùderãnyǒuyìcìwâiwãndìduì
三国时期,魏国有一个名叫卢毓的人,有一次,魏文帝对
lúyùshuō
ɡuïjiānãnɡbùnãnɡdãdàoyǒucáinãnɡderãnɡuānjiànjiùzàinǐlexuǎn
卢毓说:“国家能不能得到有才能的人关键就在你了。选
bárãncáibúyàozhǐkànnàxiēyǒumínɡshēnɡdemínɡqìbuɡuîxiànɡzàidìshànɡhuà
拔人才,不要只看那些有名声的,名气不过像在地上画
debǐnɡyíyànɡshìbùnãnɡchīdedàozhēnzhânɡyǒucáinãnɡderãn
lúyùhuídáshuō
kàomínɡshēnɡbùkěnãnɡdã
wǒyǐwãihǎode
的饼一样,是不能吃的。”卢毓回答说:“靠名声不可能得
zhǐnãnɡfāxiànyìbānderãncái
到真正有才能的人,只能发现一般的人才。我以为好的
bànfǎshìduìtāmenjìnxínɡkǎohãkàntāmenshìfǒuzhēnyǒucáixuãxiànzàifâichú
办法是对他们进行考核,看他们是否真有才学。现在废除
lekǎoshìfǎsuǒyǐzhēnwěinánbiànzhìdìnɡkǎoshìfǎ
wâiwãndìcǎinàlelúyùdeyìjiànxiàlìnɡ
了考试法,所以真伪难辨。”魏文帝采纳了卢毓的意见,下令
shîudàolerãnmendechēnɡzàn
制定考试法, 受到了人们的称赞。
xiànzàirãnmenjiùyînɡhuàbǐnɡchōnɡjītánhuîzhěkōnɡxiǎnɡjiâyǐzìwǒānwâichūchǔmínɡ
jìn
chãnshîu
sānɡuïzhì
láibǐyùzhǐpínɡxūmínɡkōnɡ
现在,人们就用“画饼充饥”来比喻只凭虚名、空
ãrbùnãnɡjiějuãshíjìwântíwâishū
lúyùchuán
xuǎnjǔmîqǔyǒu
谈或者空想借以自我安慰,而不能解决实际问题。
【出处】晋〃陈寿《三国志〃魏书〃卢毓传》:选举莫取有
mínɡrúhuàdìzuîbǐnɡ
bùkědànyě
bǐyùyînɡkōnɡxiǎnɡ
名,名如画地作饼,不可啖也。
jiěshìchōnɡjījiěchújīâhuàɡâbǐnɡláijiěchújīâānwâizìjǐ
【解释】充饥:解除饥饿;画个饼来解除饥饿。比喻用空想 安慰自己。
yînɡfǎjìnyìcífǎnyìcí
liándînɡshì
zuîzhǔyǔ
wâiyǔ
bīnyǔ
【用法】连动式;作主语、谓语、宾语;
wànɡmãizhǐkěmínɡfùqíshí
wújìyúshì
【近义词】望梅止渴、无济于事 【反义词】名副其实
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容