您的当前位置:首页正文

《宋昭公出亡》注译赏

2021-01-19 来源:好走旅游网


《宋昭公出亡》注译赏

【原文】

宋昭公出亡(1),至于鄙(2),喟然(3)叹曰:‚吾知所以(4)亡矣。吾朝臣千人,发政举事(5),无不曰:‘吾君圣(6)者!’侍御(7)数百人,被服以立,无不曰:‘吾君丽者!’内外不闻吾过(8),是以(9)至此!‛由宋君观之,人君之所以离国家失社稷(10)者,谄谀(11)者众也。故宋昭公亡而能悟,卒(12)得反(13)国。(节选自《新序》) 【注释】

出亡:失国后逃亡,出逃。 鄙:边境。

喟(kuì)然:叹气的样子。 所以:……的原因。 发政举事:施政办事。 圣:圣明。

侍御:侍奉君王的人,这里指侍从、妃子。 过:过错 是以:因此。 社稷:指国家。

谄谀:奉承拍马,谄媚奉承。

卒:终于。[1]

通假字被:通‚披‛,披上 反:通‚返‛,返回。 【译文】

宋昭公国亡后出逃,到达了边境,感慨说道:‚我知道亡国的原因了。我朝做官的千百人,施政做事,没有一个不说:‘我们君主圣明!’侍从妃子几百人,穿好衣服站立,没有一个不说:‘我们君王长得美!’朝内朝外都听不到说我的过错,因此到了这个地步!‛(在宋君看来),做君王的人离开国家失掉社稷的原因是奉承拍马屁的人太多。所以宋昭公逃出了国家后能够醒悟,最后得以返回国家。[1] 【鉴赏】

在本文中,宋昭公失国逃亡的原因,作者归结为‚奉承拍马的人太多,国君被蒙蔽,不能自省‛。本文中的宋昭公和《战国策》经典名篇《邹忌讽齐王纳谏》中的齐威王周围都‚谄谀者众‛,齐国却能够‚战胜于朝廷‛,宋昭公却不得不‚出亡‛。

大多数人都是喜欢听好话的,不适当的好话就是‚谄谀之言‛;这样的好话听多了、听久了,就容易阻塞了正直言路,就容易粉饰了太平,就容易造成浮世之风,于人、于家、于国,都是不好的,自古以来,像宋昭

公这样的人还少吗?[1] 【启示】

要虚心听取别人的批评和建议,要时刻保持清醒的头脑,不要被阿谀奉承者蒙蔽,要及时发现和改正自己的缺点和错误。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容