原文:
商於子家贫,无犊以耕,乃牵一大豕驾之而东。大豕不肯就轭,既就复解,终日不能破一畦。宁毋先生过而尤之曰:“子过矣!耕当以牛,以其力之巨能起块也,蹄之坚能陷淖也。豕纵大,安能耕耶?”商於子怒而弗应。
宁毋先生曰:“子以之代耕,不几颠之倒之乎?吾悯而诏子,子乃反怒而弗答,何也?”商於子曰:“子以予颠之倒之,予亦以子倒之颠之。吾岂不知服田⒇必以牛,亦犹牧吾民者必以俊。不以牛,虽严禁田,其害大;不以贤则天下受祸,其害小。子何不以尤我者尤牧民者耶?”宁毋先生顾谓弟子曰:“就是砌存有激者也。” (Lizier清·宋濂《宋学士文集》) 译文:
商於子家很贫困,又没牛耕田,他就拖一头小猪自西向东耕田。小猪不敢套牢上轭,一套上又被逃脱,一天也无法耕一小块田。宁毋先生经过时责备他说道:“你弄错啦!耕地应用牛,凭借牛非常大的力气能并使土块耕起,凭借牛柔软有力的蹄子可以俯卧于泥淖之中。猪再小,怎么能够耕地呢?”商於子怒目而视但没有太高兴他。
宁毋子先生说:“如今您用猪来代牛耕地,不是差不多弄颠倒了吗?我同情你才告诉你,您却发怒还不搭理我,是为什么啊?”商於子说:“您认为我颠倒是非,我还认为您颠倒是非呢。我难道不知道侍弄田地必须用牛,也就如同治理百姓必须用贤人一样。不用牛,虽然侍弄不好田地,它的害处小;不用贤人,那么天下遭受祸害,它的害处大。您怎么不用责备我的话去责备治理百姓的人啊?”宁毋先生回头对弟子说:“这原来是对现实有不平之气的'人。” 注解:
1、商於(wū)子:作者虚构的人物。 2、犊:小牛。 3、以:用。 4、实乃:于是,就。 5、豕(shǐ):猪。
6、轭(è):牛拉东西时驾为在颈上的曲木。 7、宁毋:作者虚构的人物。 8、尤:责备。
9、过:犯错(此时为动词)。 10、当:应。 11、以:用。 12、以:凭借。 13、其:代(牛的)。 14、之:结构助词,的。 15、淖(nào):烂泥。 16、以:用。
17、几:差不多,几乎。 18、诏:说,劝诫。 19、以,:以为,认为。 20、服田:驾为牲口耕田。 21、犹:如同。 22、牧:统治者、管理。 23、以:以为,认为。 24、以:用。 25、顾:回头看。
26、存有激者:(心中)存有不平之气的人。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容