您的当前位置:首页正文

《少年治县》原文翻译及解释

2022-01-15 来源:好走旅游网


《少年治县》原文翻译及解释

少年治县 原文

子奇年十六,齐君使治阿。既而齐君悔之,遣使追。追者反,曰:“子奇必能治阿。”齐君曰:“何以知之?”曰:“共载皆白首也。夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔库兵以作耕器,出仓廪以赈贫穷,阿县大治。魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵攻之。阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师。

全文翻译

子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐君反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的,同车的人都是老人。”齐君说:怎么看得出?“追赶的人说:”凭借老人的智慧,由年轻的人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!“子奇治理阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得井井有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县,阿县的.人父子兄弟相互鼓励,以自己家的兵器打败了魏国军队。

解释

阿:地名,即今山东阿县

治:治理

反:通”返“,返回

既而:后来,不久

遣:派

共载:同车

白首:老年人

夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义

决之:决断政事

耕器:农具

仓:仓库

廪:仓库中的粮食

赈:救灾

私兵:私人武器

仓廪:储藏粮食的仓库

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容