您的当前位置:首页正文

游斜川诗序原文及翻译

2023-03-16 来源:好走旅游网
游斜川诗序原文及翻译

游斜川,斜川之游,乃古之迹。 山高水长,曲折多弯。

峻岭峭壁,苍茫茫,如削成一片。 风吹草低见牛羊,村庄散布。 树木葱茏,杂草丛生。 谷壑纵横,层峦叠嶂。 月明星稀,皎洁如镜。 白露沾霜,草木通绿。 秋风肃杀,萧瑟如雨。 山川萧索,秋意悠悠。 岸芷汀兰,郁郁青青。 水蒸云梦,波澜壮阔。 鸟语花香,蝶舞蜂鸣。 竹简松竹,影成双双。 青山绿水,清新悠然。 此景良辰,值得长留。 Translation:

Walking along the winding river, a trail of ancient times.

The mountains are high and the water is long, winding and bending. Steep ridges and cliffs, vast and vast, as if cut into a piece.

The wind blows and the grass is low, cattle and sheep are seen, and villages are scattered. The trees are lush, and the weeds are rampant.

The valleys are crisscrossed and the layers of mountains are stacked. The moon is bright and the stars are scarce, bright and clear like a mirror. The white dew is moist and the frost is on the grass, the plants are green. The autumn wind is cold and killing, bleak and cold like rain.

The mountains and rivers are desolate, and the autumn mood is lingering. The banks of the river are green, lush and green.

The water steams and the clouds dream, the waves are majestic.

The birds sing and the flowers smell, the butterflies dance and the bees hum. The bamboo slips and the pines and bamboos are in pairs.

The green mountains and green waters are refreshing and peaceful. This scenery is good and worth staying for a long time.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容