您的当前位置:首页正文

《世说新语》注释及译文(中)

2022-08-07 来源:好走旅游网


《世说新语》注释及译文(中)

《世说新语》

规箴 第十

汉武帝乳母求救东方朔

【原文】

汉武帝乳母尝于外犯事[1],帝欲申宪[2],乳母求救东方朔[3]。朔曰:\"此非唇舌所争,尔必望济[4]者,将去时,但当屡顾帝,慎勿言!此或可万一冀[5]耳。\"乳母既至,朔亦侍侧,因谓曰:\"汝痴耳!帝岂复忆汝乳哺时恩邪?\"帝虽才雄心忍,亦深有情恋,乃凄然愍[6]之,即敕免罪。

【注释】

[1]汉武帝:即刘彻。犯事:做违法的事。据褚少孙补《史记·滑稽列传》记载,违犯禁令的是乳母的子孙家奴,乳母因受牵连而获罪。

[2]申宪:施行法令,指依法处理。

[3]东方朔:字曼倩,西汉平原厌次人,曾任太史大夫,为人诙谐机智,很受汉武帝宠幸。

[4]济:有所帮助。

[5]冀:希望。

[6]愍:怜悯。

【译文】

汉武帝的奶妈曾经在外面犯了罪,武帝将要按法令治罪,奶妈去向东方朔求救。东方朔说:\"这不是靠唇舌能争得来的事,你想一定要把事办成的话,临走时,只可连连回头望着皇帝,千万不要说话。这样也许能有万一的希望呢。\"奶妈进来辞行时,东方朔也陪侍在皇帝身边,奶妈照东方朔所说频频回顾武帝,东方朔就对她说:\"你是犯傻呀!皇上难道还会想起你喂奶时的恩情吗?\"武帝虽然才智杰出,心肠刚硬,也不免引起深切的依恋之情,就悲伤地怜悯起奶妈来了,立刻下令免她的罪。

【评析】

东方朔在国家的法内法外游刃有余,他对待制度与情感也是个得道的士者,在对待汉武帝和他奶妈这件事情上,他一方面深知以汉武帝的雄才大略,像乳母这等违法乱纪之事,如果按规定放在法内、制度内,那是绝对没有从宽发落的余地的;但是考虑到汉武帝个人感情的话,那就不能如此大义凛然了。法外、制度外正是讲情感的地方,讲情感的地方才可能法外开恩、网开一面。东方朔深知这二者的矛盾,想来汉武帝即使有个人感情,但是面对的还有天下百姓,理智会让他选择后者的。东方朔抓住了这一点,于是巧妙安排了这个布局,让汉武帝体会到自己对乳母的依恋,最终赦免了乳母。

汉元帝抚今追昔

【原文】

京房与汉元帝[1]共论,因问帝:\"幽、厉[2]之君何以亡?所任何人?\"答曰:\"其任人不忠。\"房曰:\"知不忠而任之,何邪?\"曰:\"亡国之君各贤其臣,岂知不忠而任之!\"房稽首[3]曰:\"将恐今之视古,亦犹后之视今也。\"

【注释】

[1]京房:字君明,汉元帝时官魏郡太守。汉元帝:刘奭,重儒术,多才艺,少决断,因而宦官参与朝政。

[2]幽:指周幽王,因宠幸褒姒而致乱亡。厉:指周厉王,在位时暴虐无道,滥施杀伐,终于被国人流放了。两人都是暴虐之君。

[3]稽首:古代最隆重的一种礼节;跪下,拱手至地,头也至地。

【译文】

京房和汉元帝在一起议论,趁机问元帝:\"周幽王和周厉王为什么灭亡?他们所任用的是些什么人?\"元帝回答说:\"他们任用的人不忠。\"京房又问:\"明知他不忠,还要任用,这是什么原因呢?\"元帝说:\"亡国的君主,各自都认为他的臣下是贤能的,哪里是明知不忠还要任用他呢?\"京房于是拜伏在地,说道:\"就怕我们今天看古人,也像后代的人看我们今天一样啊。\"

【评析】

当时汉元帝亲信重用宦官和外戚,使朝政陷于混乱。汉元帝的大臣京房便借汉元帝问话的时候,引用古代周幽王和周历王的例子告诉元帝,幽、厉之君何以任人不忠,想要来暗示

汉元帝现在的情况,警示元帝不要重蹈覆辙。可惜元帝执迷不悟,并未领会到京房的一番苦心和用意,所以最后西汉王朝也因此由鼎盛走向衰落。

陈纪披锦蒙上

【原文】

陈元方[1]遭父丧,哭泣哀恸,躯体骨立[2]。其母愍之,窃以锦被蒙上。郭林宗[3]吊而见之,谓曰:\"卿海内之俊才,四方是则[4],如何当丧,锦被蒙上?孔子曰:‘衣夫锦也,食夫稻也,于汝安乎[5]?’吾不取[6]也。\"奋衣而去。自后宾客绝百所日[7]。

【注释】

[1]陈元方:即陈纪,字元方,东汉人,陈寔的长子。

[2]骨立:形容消瘦得只剩骨架支撑身体。[3]郭林宗:即郭泰,字林宗,东汉人,博学有礼,善处世事和品评人物。

[4]则:楷模。

[5]\"衣夫……安乎?\"句:语出《论语·阳货》:\"食夫稻,衣夫锦,于女安乎?\"孔子认为丧期未满就吃好的穿好的,不能心安。

[6]取:不可取,不认同。

[7]百所日:一百来天。

【译文】

陈元方遭遇到丧父的不幸,哭泣悲恸,身体骨瘦如柴。他母亲心疼他,在他睡觉的时候,偷偷地用条锦缎被子给他盖上。郭林宗去吊丧,看见他盖着锦缎被子,就对他说:\"你是国内的杰出人物,各地的人都学习你,怎么能在服丧期间盖锦缎被子?孔子说:‘穿着那花缎子衣服,吃着那大米白饭,你心里踏实吗?’我不认为这种做法是可取的。\"说完就拂袖而去。自此以后,有百来天宾客都不来吊唁了。

【评析】

陈纪是汉末大名士陈寔之子,陈氏父子在整个朝代素来有清名美誉,但是在陈纪的父亲去世后,因为他的母亲心疼他而给他盖了件锦缎被子,这对于当时非常看重精神风尚来说,就是大不孝了。郭林宗便批判地指出了陈纪的这种行为。因为郭林宗善于品评人物,而且都是言不虚发,所以驰誉当时的整个时代,声望极高。在当时品评人物,对社会的影响力是很大的,所以在他指出了陈纪不被认可的行为之后,以至于很长时间没有人来吊唁。尽管陈寔是当时被世人都称颂的贤士,被郭林宗一番指责后竟至无人吊唁。

陆凯论兴衰

【原文】

孙皓问丞相陆凯[1]曰:\"卿一宗在朝有几人?\"陆答曰:\"二相、五侯、将军十余人。\"皓曰:\"盛哉!\"陆曰:\"君贤臣忠,国之盛也。父慈子孝,家之盛也。今政荒民弊[2],覆亡是惧[3],臣何敢言盛!\"

【注释】

[1]孙皓:三国时吴国的末代君主。陆凯:字敬风,吴人,丞相陆逊族子,出身望族,官历建忠校尉、左丞相。

[2]政荒民弊:国事荒废,民生凋零。

[3]覆亡是惧:惧覆亡。是,指示代词,复指前置的宾语。

【译文】

孙皓问丞相陆凯说:\"你们那个家族在朝中做官的有多少人?\"陆凯说:\"两个丞相,五个侯爵、十几个将军。\"孙皓说:\"真兴旺啊!\"陆凯说:\"君主贤明,臣下尽忠,这是国家兴旺的象征;父母慈爱,儿女孝顺,这是家庭兴旺的象征。现在政务荒废,百姓困苦,臣唯恐国家灭亡,还敢说什么兴旺啊!\"

【评析】

孙皓是三国时期吴国的末代皇帝,虽然一开始他执政为民,是个好皇帝,但是时间不长便变得粗暴骄淫、暴虐治国,又好酒色,使得民心丧尽。陆凯是当时的丞相,他刚正不阿,敢于直谏,指出了当时政局的弊端和百姓民不聊生的现实状况。可惜忠言逆耳,自傲的心理使得孙皓并不乐见这种谏言,所以也并没有因此而改变。相反,孙皓对他的直谏颇有不满,只因他们陆氏家族在当时势力比较大,孙皓始终没有惩罚他和他的子孙。但是暴君孙皓最终在和西晋的对抗中毫无抵抗之力,使得建业陷落,吴国被灭,孙皓本人也成了晋武帝的俘虏。

卫瓘醉谏晋武帝

【原文】

晋武帝[1]既不悟太子之愚,必有传后意,诸名臣亦多献直言。帝尝在陵云台上坐,卫瓘在侧,欲申其怀[2],因如醉[3]跪帝前,以手抚床曰:\"此坐可惜!\"帝虽悟,因笑曰:\"公醉邪?\"

【注释】

[1]晋武帝:即司马炎。

[2]申其怀:申述自己的心意,在这里指劝说晋武帝废掉太子司马衷。

[3]因如醉:于是装作喝醉酒。

【译文】

晋武帝既然不明白太子愚蠢,就有意要把帝位传给他。众位名臣也多有直言强谏的。一次,武帝在陵云台上坐着,卫瓘陪侍在旁,想趁机申述自己的心意,便装做喝醉酒一样跪在武帝面前,用手拍着武帝的座床说:\"这个座位可惜呀!\"武帝虽然明白他的用意,还是笑着说:\"您醉了吗?\"

【评析】

晋武帝其实知道太子的能力怎么样,只是希望他的臣子们能替他的儿子说句好听的话,但是众臣们都知道如果让神志不清楚的司马衷做了皇帝,对朝廷的影响会是什么样的。所以大家都冒死直言劝谏。只有卫瓘比较聪明,卫瓘是在对付钟会的时候立过大功的,他假装喝醉,然后借机提醒晋武帝,但是晋武帝并不领他的情,用一句\"你喝醉了\"便搪塞过去,不再答

理,这样一来,大家就知道晋武帝到底怀的是什么心思了。所以,后来也没有谁敢再去进谏了。

一物降一物

【原文】

王夷甫[1]妇,郭泰宁[2]女,才拙而性刚,聚敛无厌,干预人事。夷甫患之而不能禁。时其乡人幽州刺史李阳[3],京都大侠,犹汉之楼护[4],郭氏惮之。夷甫骤[5]谏之,乃曰:\"非但我言卿不可,李阳亦谓卿不可。\"郭氏为之小损。

【注释】

[1]王夷甫:即王衍。

[2]郭泰宁:郭豫,西晋太原人。官至相国参军,搜敛无度。

[3]李阳:字景祖,西晋高尚(今山东巨野南)人。尚狭义,为世人所推重。武帝时为幽州刺史。

[4]楼护:字君卿,齐人,学经传,西汉齐(今山东淄博)人,西汉末为京兆尹。研习经传,负有盛名。看重意气,善交际,广泛交游。

[5]骤:屡次。

【译文】

王夷甫的妻子是郭泰宁的女儿,笨拙而又性情倔强,贪得无厌,喜欢干涉别人的事。王夷甫对她很伤脑筋却又制止不了。当时他的同乡、幽州刺史李阳,是京都的一个大侠客,如同汉代的楼护,王夷甫妻子郭氏很怕他。王夷甫常常劝戒他妻子,就跟她说:\"不只我说你不能这样做,李阳也认为你不能这样做。\"郭氏因此才稍为收敛了一点。

【评析】

真是一物降一物,像郭氏这种类型的人竟也有畏惧的人。她那样的性格、那样的行为,使自己的丈夫对她也感到厌恶,只是迫于家世和世俗而忍受着。幸好同乡李阳的侠义之名能够镇得住她,所以王衍在对郭氏实在没有办法的时候就想到用李阳的名义去劝诫妻子。这样也确实收到不错的效果,让郭氏多少能收敛一些。

桑榆之光

【原文】

远公[1]在庐山中,虽老,讲论不辍。弟子中或有惰[2]者,远公曰:\"桑榆之光[3],理无远照,但愿朝阳之晖,与时并明耳[4]。\"执经登坐,讽咏朗畅[5],词色甚苦[6],高足之徒,皆肃然增敬。

【注释】

[1]远公:即东晋僧慧远。

[2]惰:懒惰,懈怠。

[3]桑榆之光:落日余光,这里是慧远自指年老。

[4]朝阳之晖,与时并明耳:希望朝霞随夕阳的消逝而继明,这里指慧远激励弟子与时俱进。

[5]朗畅:洪亮、流利。

[6]苦:指言辞恳切。

【译文】

慧远和尚住在庐山里,虽然年老了,还不断地宣讲佛经。弟子中有人不肯好好学,惠远就说:\"我像傍晚的落日余晖,按理说不会照得久远了,但愿你们像早晨的阳光,越来越亮呀!\"于是拿着佛经,登上讲坛,诵经响亮而流畅,言辞神态非常恳切。高足弟子,都更加肃然起敬。

【评析】

慧远的精神实在令人佩服,自己已经年老了,但是仍然尽心讲论佛法。当他看到学生懒惰的时候,就全心劝诫他们、鼓励他们。虽然他已是日薄西山了,但仍然能用最洪亮的声音、最虔诚的态度、最诚恳的言辞坚持不懈地讲论。把佛法的精髓教给学生们,感染着学生们,着实让人赞叹。

桓玄好猎

【原文】

桓南郡[1]好猎,每田狩,车骑[2]甚盛,五六十里中,旌旗蔽隰[3]。骋良马,驰击若飞,双甄[4]所指,不避陵壑[5]。或行陈不整,麏[6]兔腾逸吃,参佐无不被系束。桓道恭[7],玄之族也,时为

贼曹参军[8],颇敢直言。常自带绛绵着绳腰中,玄问:\"用此何为?\"答曰:\"公猎,好缚人士,会当被缚,手不能堪芒[9]也。\"玄自此小差[10]。

【注释】

[1]桓南郡:即桓玄。

[2]车骑:车马随从。指其声势。

[3]隰:低洼潮湿的地方。

[4]双甄:作战或打猎时的左右两翼。

[5]陵壑:山岭和深谷。

[6]麏:鹿属动物。

[7]桓道恭:桓玄之族人,官历淮南太守等职。

[8]贼曹参军:军中掌管盗贼事务的属官。

[9]堪芒:忍受不了芒刺之苦。

[10]小差:稍稍转好。

【译文】

南郡公桓玄喜欢打猎。每逢打猎的时候,车马非常多,五六十里的地面,旗帜铺天盖地。良马奔驰,像飞一样追击着野物;侧翼队伍所向之处,不管山坡、山沟,概不回避。有时队列不整齐,或者让獐兔等野物逃脱了,下属官吏没有不被捆起来的。桓道恭是桓玄的族人,当时任贼曹参军,颇敢直话直说。打猎时常常腰里带着一条红绵绳,桓玄问他:\"这是干什么用的?\"道恭回答说:\"您打猎的时候,喜欢捆人,我总会被捆的,怕两只手受不了那粗绳上的芒刺啊。\"从此以后,桓玄捆人的事就稍稍转好了。

【评析】

桓玄打猎的时候只要稍微有点不称心,就下令捆绑部下,他旁边的人因为都害怕桓玄粗暴的脾气,无人敢上前劝谏,只有他的族人桓道恭为人直率。但是他找了个合适的机会,拿自己举了个例子顺便用开玩笑的说法微微嘲讽了桓玄,这才使他稍有觉悟,专横暴戾的态度有所收敛。

捷悟 第十一

聪明反被聪明误

【原文】

杨德祖为魏武[1]主簿,时作相国[2]门,始构榱桷[3],魏武自出看,使人题门作\"活\"字,便去。杨见,即令坏[4]之。既竟,曰:\"门中‘活’,‘阔’字。王正嫌门大也。\"杨修

【注释】

[1]杨德祖:即杨修,字德祖,弘农人,太尉杨彪之子,曾任丞相曹操的主簿,好学能文,才思

敏捷,后因为太子事,被曹操所杀。魏武:即曹操,当时任丞相,封魏王。

[2]相国:官名,职守和丞相同,魏晋以后比丞相更为尊贵。这里是尊称曹操的丞相府。

[3]榱桷:屋顶的椽子。

[4]坏:使……坏,毁坏。

【译文】

杨德祖任魏武帝曹操的主簿,当时正建相国府的大门,刚架椽子,曹操就亲自出来看,并且叫人在门上写个\"活\"字,就走了。杨德祖看见了,立刻叫人把门拆了。拆完后,他说:\"门里加个‘活’字是‘阔’字。魏王正是嫌门大了。\"

【评析】

杨修的思虑和聪慧超乎常人,但是这对他来说并不是一件好事。反而,有的时候聪明反被聪明误,给自己引来杀身之祸,尤其是在曹操身边当差。曹操的心思一般人难以琢磨,杨修偏偏能够揣摩出来。他或许还正为自己的聪明沾沾自喜,因为别人不明白曹操的心思而自己却能明白,以为这样定然会得到曹操的赞赏,但是曹操是何许人啊?一个有着强烈占有欲又有极大野心的人,怎么能容忍得了比他聪明的人留在他身边呢?所以杨修越是这样,越被曹操所忌恨,最终还是被曹操所杀。

人啖一口

【原文】

人饷[1]魏武一杯酪,魏武啖少许,盖头上题\"合\"字以示众。众莫能解。次至杨修,修便啖,曰:\"公教人啖一口[2]也,复何疑?\"

【注释】

[1]饷:供奉、献给。

[2]人啖一口:\"合\"字拆开来是\"人一口\所以说\"人啖一口\"。

【译文】

有人送给魏武帝曹操一杯奶酪,曹操吃了一点,就在盖头上写了一个\"合\"字给大家看,没有谁能看懂是什么意思。轮到杨修去看,他便吃了一口,说:\"曹公叫每人吃一口呀,还犹豫什么!\"

【评析】

曹操只在盒子的盖板上写了一个\"合\"字,然后就把盒子给大家了,但是大家都不知道是什么意思,也都不敢轻易去揣摩曹操的意思。但是一传到杨修手中,杨修打开便吃,边吃边说:\"曹公叫我们一人吃一口,还迟疑什么?\"\"合\"字一拆开就是一人一口了,杨修果然是很聪明。但是他的聪明显得有点招摇而让人有自以为是、目中无人的感觉,这也使他在曹操的心里多埋下了一条祸根。

绝妙好辞

【原文】

魏武尝过曹娥碑[1]下,杨修从,碑背上见题作\"黄绢幼妇,外孙虀臼[2]\"八字。魏武谓修曰:\"解不?\"答曰:\"解。\"魏武曰:\"卿未可言,待我思之。\"行三十里,魏武乃曰:\"吾已得。\"令修别记所知。修曰:\"黄绢,色丝也,于字为‘绝’;幼妇,少女也,于字为‘妙’;外孙,女子也,于字为‘好’;虀臼,受辛[3]也,于字为‘辞’。所谓‘绝妙好辞’也。\"魏武亦记之,与修同,乃叹曰:\"我才不及卿,乃觉三十里[4]。\"

【注释】

[1]曹娥碑:东汉时的孝女曹娥,父亲溺水而死,尸体没有找到,她沿江号哭,昼夜不绝,最后投江而死。当地县令把她葬在江南道旁,并立下碑石。碑文由邯郸淳写成,这就是曹娥碑。汉末蔡邕在此碑背上题写了\"黄绢幼妇,外孙虀臼\"八字。《世说新语》此记当有误,曹娥碑在会稽,曹操并没有到过此处。

[2]虀(jī)臼:捣制细末状腌菜的器具。

[3]受辛:古代捣制蓥时,常加上大蒜等具有辛辣味道的佐料,因此虀臼要承受辛辣。\"受辛\"字,是\"辞\"的异体字。

[4]乃觉三十里:走三十里后才解碑文的意思。觉:通\"较\相差,相距。

【译文】

魏武帝曹操曾经从曹娥碑旁路过,杨修跟随着他,看见碑的背面写着\"黄绢幼妇,外孙虀臼\"八个字。曹操就问杨修:\"懂吗?\"杨修回答说:\"懂。\"曹操说:\"你不要说出来,等我想一想。\"走了三十里路,曹操才说:\"我已经想出来了。\"他叫杨修把自己的理解另外写下来。

杨修写道:\"黄绢,是有颜色的丝,色丝合成‘绝’字;幼妇,是少女的意思,少女合成‘妙’字;外孙,是女儿的儿子,女子合成‘好’字;虀臼,是承受辛辣东西的,受辛合成‘辞(辤)’字。这就是‘绝妙好辞’。\"曹操也把自己的理解写下了,结果和杨修的一样,于是感叹地说:\"我的才力赶不上你,竟然相差三十里。\"

【评析】

曹操任丞相期间与主簿杨修到过曹娥碑下,见到碑阴题有\"黄绢幼妇,外孙虀臼\"八个字。杨修才思敏捷,很快就解出了字中的意思,曹操在行了三十里之后才获得答案。足见曹操才思比不上杨修敏捷,在与杨修核对了各自记下的答案之后,发现答案相同,都是\"绝妙好辞\"四字。曹操不禁感叹:\"我的才思不及你敏捷,相差三十里。\"这里就杨修以这么快的速度解开了八字隐语这件事情,足以显示出杨修才思敏捷的真本事,而且还是把向来思维缜密、小心翼翼的曹操给比下去了。

曹操以竹为盾

【原文】

魏武征袁本初[1],治装[2],余有数十斛竹片,咸[3]长数寸,众并谓不堪用,正令烧除。太祖[4]甚惜,思所以用之,谓可为竹椑楯[5],而未显其言。驰使问主簿杨德祖,应声答之,与帝心同。众伏其辩悟[6]。

【注释】

[1]袁本初:即袁绍,字本初,是汉末势力最强的军阀之一,和曹操连年互相攻伐,建安五

年(公元200年)在官渡大败,两年后病死。

[2]治装:整理军需。

[3]咸:都。

[4]太祖:魏朝建立后,给曹操追赠的庙号。

[5]竹椑楯:椭圆形的竹制盾牌。

[6]伏:通\"服\"。辩悟:言辞流畅而思维敏捷。

【译文】

魏武帝曹操要讨伐袁本初,整理军事装备,剩下几十斛竹片,都是几寸长的。大家说这全部用不上,正要叫人烧掉。曹操觉得可惜在想怎么利用这些竹片,认为可以用来做竹盾牌,只是还没有把这话说出来。他派人速去问主簿杨德祖,杨德祖随即答复了来人,结果和曹操想的一样。大家都佩服杨德祖的聪明和悟性。

【评析】

曹操知道杨修的聪慧,所以自己有了想法之后并没有马上说出来,而是马上叫人去问杨修,谁曾想杨修的想法和曹操的一样。杨修的聪明才智也是从那时慢慢被大家所知,因此,人们都对他的聪明赞叹不绝。

嘉宾毁信陈情

【原文】

郗司空在北府[1],桓宣武恶[2]其居兵权。郗于事机素暗[3],遣笺诣桓:\"方欲共奖[4]王室,修复园陵。\"世子、嘉宾[5]出行,于道上闻信至,急取笺,视竟,寸寸毁裂,便回。还更作笺,自陈老病,不堪人间[6],欲乞闲地自养。宣武得笺大喜,即诏转公督五郡[7]、会稽太守。

【注释】

[1]郗司空:即郗愔,这时兼任徐、兖二州刺史。北府:刘盼遂《世说新语校笺》说:\"北府者,北中郎将之府也。北中郎将,常领徐州刺史,因亦称徐州刺史为北府。及徐州刺史移镇京口,又名京口为北府矣。\"京口即今江苏镇江。

[2]桓宣武:即桓温。恶:讨厌,嫉恨。

[3]暗:不明断,糊涂。

[4]奖:辅助。

[5]世子:郗愔袭爵南昌公,其嫡长子也可称为世子。嘉宾:郗超,字嘉宾,当时担任桓温手下的参军。

[6]人间:人世间事,这里指担任官职。

[7]督五郡:据《晋书·郗愔传》记载,这是都督浙江东五郡军事。郗愔这次调职,名义上是升迁,但已离开京口这一险要之地,实际上除去了桓温心中的隐病。

【译文】

司空郗愔镇守北府的时候,桓温不喜欢他掌握兵权。郗愔对情势的了解一向糊涂,还寄信给桓温说:\"正想和您一起辅佐王室,修复被敌人毁坏的先帝陵寝。\"当时他的嫡长子、嘉宾正到外地去,在半路听说送信的人到了,急忙拿过他父亲的信来看,看完了,把信撕得粉碎,就返回去;又代他父亲另外写了封信,诉说自己年老多病,经不住世事烦扰,想找个闲散的官位来自我调养。桓温收到信非常高兴,立刻下令把郗愔调为都督浙江东五郡军事、会稽太守。

【评析】

桓温本身就猜忌手握重兵的郗愔,可偏偏郗愔对于政治权谋却一向糊涂,反而写信给桓温,所谓\"方欲共奖王室,修复园陵\"。这不是徒增桓温心中的猜忌吗?郗愔的儿子郗超接到父亲写给桓温的信后,知道如果信到了桓温手里的话后果不堪设想,像桓温这样奸险的人,一定会设计陷害父亲的,于是把父亲写的信撕了,自己代写了一封,信中模拟父亲,用谦虚、和善的口气委婉地提出希望能辞职。桓温一看,便消除了对郗愔的猜忌,于是大喜,借机调离了郗愔。郗超的举动让即将发生的一场危机在不知不觉中化解了,帮助父亲逃过一劫。

王珣奕奕在前

【原文】

王东亭作宣武[1]主簿,尝春月与石头[2]兄弟乘马出郊野。时彦同游者,连镳[3]俱进。唯东亭一人常在前,觉[4]数十步,诸人莫之解。石头等既疲倦,俄而乘舆向,诸人皆似从官,唯东亭弈弈在前。其悟捷如此。

【注释】

[1]王东亭:即王珣。宣武:即桓温。

[2]石头:即桓熙兄弟,字伯道,小字石头,桓温的长子,官至豫州刺史。

[3]时彦:当时的贤能人士。连镳:并辔;坐骑并排。镳,马嚼子的两端露出嘴外的部分。

[4]觉:同\"较\相距。

【译文】

东亭侯王珣任桓温的主簿时,曾经在春天和石头兄弟骑马到郊外游春。当时同游的名流都一起并马前进;只有王珣一个人总是走在前面,和他们相距几十步远,大家都不理解其中的缘故。石头等人已经玩得很疲倦了,不久就坐车回去。结果其他人都像侍从官一样跟在后面,只有王珣精神抖擞地走在前面。他就是这样有悟性而且机敏。

【评析】

一齐出游,大家都并驾齐驱,而单单只有王珣一个人跑在前面,等到过不久,大家都游玩得有点累的时候,桓熙兄弟坐进车里去了。这时只有王珣还跑在前面,其他人则像侍从一样跟在车旁,这样一来就突出了王珣的与众不同之点。

夙慧 第十二

忘炊窃听

【原文】

宾客诣陈太丘宿[1],太丘使元方、季方炊。客与太丘论议,二人进火,俱委而窃听。炊忘着箅[2],饭落釜中。太丘问:\"炊何不馏[3]?\"元方、季方长跪曰:\"大人与客语,乃俱窃听,炊忘着箄,饭今成糜[4]。\"太丘曰:\"尔颇有所识不?\"对曰:\"仿佛志之。\"二子俱说,更相易夺[5],言无遗失。太丘曰:\"如此,但糜自可,何必饭也!\"

【注释】

[1]陈太丘:指太丘长陈寔,参见(德行)注。下文\"元方\"、\"季方\即陈纪、陈谌,是陈寔的两个儿子。[2]箅(bǐ):竹箅蒸食物时能隔开水的一种炊具。

[3]馏:把米放在水里煮开,再捞出蒸成饭。

[4]糜:稠粥。

[5]易夺:改正补充。

【译文】

有位客人到太丘长陈寔家过夜,陈寔就叫儿子元方和季方做饭待客,客人和陈寔在一起清谈,元方兄弟两人在烧火,一同放下手头的事,去偷听。结果做饭时忘了放上箅子,要蒸的饭都落到了锅里。陈寔问他们:\"饭为什么不蒸呢?\"元方和季方直挺挺地跪着说:\"大人和客人清谈,我们两人就一起去偷听,蒸饭时忘了放上箅子,现在饭煮成了粥。\"陈寔问:\"你们可

记住一点了吗?\"兄弟两人回答说:\"似乎还能记住那些话。\"于是兄弟俩一起说,互相穿插补正,一句话也没有漏掉。陈寔说:\"既然这样,只吃粥也行,何必一定要干饭呢!\"

【评析】

陈家可谓满门俊才,陈老爷子是个教子有方的父亲。他看到儿子们因为专心学问而误了做饭,在了解事情的经过后,感到一阵欣慰,并没有责备他们,反而高兴地原谅了他们的疏忽。那天去的宾客们,既然都是能和陈老爷子彻夜畅谈的人,涵养和学识必定也是很高的,也定然不会因为两个孩子没煮好饭而感到陈家待客失礼,他们若是知道事情的起因和结果,肯定还会将两个孩子赞赏一番,和他们一边吃一边谈论学问品行的话题。

何晏画地令方

【原文】

何晏七岁,明惠[1]若神,魏武奇[2]爱之。因晏在宫内[3],欲以为子。晏乃画地令方,自处其中。人问其故,答曰:\"何氏之庐[4]也。\"魏武知之,即遣还。

【注释】

[1]惠:通\"慧\聪明。

[2]魏武:即曹操。奇:非常。

[3]晏在宫内:曹操娶了何晏的寡母,因此何晏也随母在曹府中长大。

[4]庐:房屋。

【译文】

何晏七岁的时候,聪明过人,魏武帝曹操特别喜爱他。因为何晏在曹操府第里长大,曹操想认他做儿子。何晏便在地上画个方框,自己站在里面。别人问他是什么意思,他回答说:\"这是何家的房子。\"曹操知道了这件事,随即把他送回了何家。

【评析】

何晏此时还只有七岁,能做魏武帝曹操的儿子就代表着将来能大富大贵,前途无量。可是,当曹操提出要认他做儿子的时候,他小小年纪就知道不羡慕富贵,也不肯忘祖改姓,实在令人感动。

司马昭稚语警明帝

【原文】

晋明帝数岁[1],坐元帝[2]膝上。有人从长安来,元帝问洛下[3]消息,潸然流涕。明帝问何以致泣,具以东渡意[4]告之。因问明帝:\"汝意谓长安何如日远?\"答曰:\"日远。不闻人从日边来,居然可知。\"元帝异之。明日集群臣宴会,告以此意,更重问之。乃答曰:\"日近。\"元帝失色,曰:\"尔何故异昨日之言邪?\"答曰:\"举目见日,不见长安。\"

【注释】

[1]晋明帝:即东晋明帝。数岁:年纪小。

[2]元帝:即司马睿。

[3]洛下:洛阳一带。

[4]东渡意:指晋元帝司马睿渡江南下兴复晋室的意图。

【译文】

晋明帝才几岁的时候,一次,坐在元帝膝上。当时有人从长安来,元帝问起洛阳的情况,不觉伤心流泪。明帝问父亲什么事引得他哭泣,元帝就把过江来的意图一五一十地告诉他。于是问明帝:\"你看长安和太阳相比,哪个远?\"明帝回答说:\"太阳远。没听说过有人从太阳那边来,显然可知。\"元帝对他的回答感到惊奇。第二天,召集群臣宴饮,就把明帝这个意思告诉大家,并且再重问他一遍,不料明帝却回答说:\"太阳近。\"元帝惊愕失色,问他:\"你为什么和昨天说的不一样呢?\"明帝回答说:\"现在抬起头就能看见太阳,可是看不见长安。\"

【评析】

明帝的回答,真是聪明得离奇。才几岁的明帝对于\"长安何如日远\"这一问题,能根据实际情况作出两种不同的回答,而且两种回答都各有其针对性。晋室东渡建康,是因为外族侵略者占领了中原地区。对于那些历尽千辛万苦才从长安来建康谋生的人,明帝在言谈中不能不有所照顾,才会说出\"日远,不闻人从日边来\"的回答;而第二日集群臣宴会,明帝突然改口又说成了\"日近\是因为暗含着激励群臣的意思。\"举目见日,不见长安\是因为长安已经沦陷了,再把这话说出来,就是为了让大家记住这个目标并为之奋斗。

顾和家门有继

【原文】

司空顾和与时贤共清言,张玄之、顾敷是中外孙[1],年并七岁,在床边戏。于时闻语,神情如不相属[2]。瞑[3]于灯下,二儿共叙客主之言,都无遗失。顾公越席而提其耳曰:\"不意衰宗[4]复生此宝。\"

【注释】

[1]张玄之:又作\"张玄\字祖希,顾和的外孙,曾任吏部尚书、冠军将军、吴兴太守。顾敷,字祖根,顾和的孙子,官至著作郎。中外孙:孙子和外孙。

[2]属:关联;关涉。

[3]瞑:晚上。

[4]衰宗:对自己家族的谦称。

【译文】

司空顾和同当代贤达在一起清谈。张玄之和顾敷是他的外孙和孙子,两人都是七岁,坐在床旁玩耍。这时听他们谈论,神情好像漠不关心。后来两个小孩在灯下闭着眼睛,一起复述主客双方的话,一句也没有漏掉。顾和听见了,离开座位,拉着他们的耳朵说:\"想不到敝家族还生下这样的宝贝!\"

【评析】

大人们谈话的时候,谁都想不到两个才七岁的孩子坐在旁边,就算他们一心一意在听,也不能听懂,结果,两个孩子不但在互相讨论他们的谈话,居然还一字不漏。他们的表现让人讶异。难怪顾和听到后会如此高兴,七岁的孩子就如此聪明,前途不可估量。顾和如获至宝,觉得他们的到来给即将败落的顾家又带来了希望。

韩康伯少年成器

【原文】

韩康伯[1]数岁,家酷[2]贫,至大寒,止得襦[3]。母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗,谓康伯曰:\"且着襦,寻作复裈[4]。\"儿云:\"已足,不须复裈也。\"母问其故,答曰:\"火在熨斗中而柄热,今既着襦,下亦当暖,故不须耳。\"母甚异之,知为国器[5]。

【注释】

[1]韩康伯:即韩伯,韩豫章。

[2]酷:很。

[3]襦:短衣;短袄。

[4]复裈:夹裤。

[5]国器:国之重器,治国之才。

【译文】

韩康伯几岁时,家境非常贫苦,到了隆冬,只穿上一件短袄,是他母亲殷夫人亲手做的,做完叫康伯拿着熨斗取暖。母亲告诉康伯说:\"暂时先穿上短袄,随着就给你做夹裤。\"康伯说:\"这已经够了,不需要夹裤了。\"母亲问他为什么,他回答说:\"火在熨斗里面,熨斗柄也就热了,现在已经穿上短袄,下身也会暖和的,所以不需要再做夹裤呀。\"他母亲听了非常惊奇,知道他将来准是个治国的人才。

【评析】

到了最冷的时候了,韩康伯仍然只有一件短袄可以穿,可以想象的出,他家到底有多穷了。但是他虽然小小年纪,却并没有因为缺少衣服穿而去抱怨母亲,反而能体谅母亲的艰辛,知道这件短袄已经来之不易了;当母亲提出要给他做条夹裤时,他却能借熨斗的道理让母亲不做夹裤。他这么小就知道家里困难,不但能体会母亲的难处,不给母亲添麻烦,还要反过来让母亲觉得安心。

\"昼动夜静\"明义理

【原文】

晋孝武[1]年十二,时冬天,昼日不着复衣[2],但着单练衫[3]五六重,夜则累茵褥[4]。谢公[5]谏曰:\"圣体宜令有常[6],陛下昼过冷,夜过热,恐非摄养[7]之术。\"帝曰:\"昼动夜静。\"谢公出叹曰:\"上理不减先帝[8]。\"

【注释】

[1]晋孝武:即东晋孝武帝司马曜,简文帝的儿子。

[2]复衣:夹衣。

[3]单练衫:单层绢丝做的衣衫。

[4]茵褥:棉被与床垫。

[5]谢公:即谢安。

[6]有常:符合节气冷暖规律。

[7]摄养:调摄保养。

[8]先帝:这里指简文帝司马昱。

【译文】

晋孝武帝十二岁那年,当时正是冬天,他白天不穿夹衣,只穿五六件丝绸做的单衣,夜里却辅着两张褥子睡觉。谢安规劝他说:\"圣上的贵体应该生活得有规律。陛下白天太冷,夜里太热,这恐怕不是养生的办法。\"孝武帝说:\"白天活动着就不会冷,夜里不动弹就不会热。\"谢安退出来,赞叹说:\"皇上说理不比先帝差。\"

【评析】

晋武帝才十二岁就能说出\"昼动夜静\"这样的道理,而且能合乎玄理论断,这便让谢安感觉他对玄理的领悟不亚于先帝。

桓玄潸然诉心声

【原文】

桓宣武[1]薨,桓南郡[2]年五岁,服始除,桓车骑与送故[3]文武别,因指语南郡:\"此皆汝家故吏佐。\"玄应声恸哭,酸[4]感傍人。车骑每自目己坐曰:\"灵宝[5]成人,当以此坐[6]还之。\"鞠[7]爱过于所生。

【注释】

[1]桓宣武:即桓温。

[2]桓南郡:即桓玄,文中灵宝,乃桓玄小名。

[3]桓车骑:桓冲,字幼子,桓温的弟弟,桓玄的叔父,曾任荆州刺史、车骑将军。送故:把死在任上长官的灵柩护送回故乡。

[4]酸:悲伤;凄楚。

[5]灵宝:桓玄的小字。

[6]此坐:桓温生前镇守姑孰(今安徽当涂),他死后,朝廷任命桓冲接替他去镇守。此坐,就是指镇守姑孰的职位。

[7]鞠:养育;抚养。

【译文】

桓温去世时,南郡公桓玄只有五岁。守孝期满,刚脱下丧服,车骑将军桓冲和前来送故的文武官员道别,便指着他们告诉桓玄说:\"这些人都是你家的老下属。\"桓玄随着他的话恸哭起来,悲痛感人。桓冲每每看着自己的座位说:\"等灵宝长大成人,我就要把这个座位交还给他。\"桓冲抚养、疼爱桓玄胜过自己的儿女。

【评析】

桓温去世后留下的儿子桓玄才五岁,当桓温的弟弟桓冲赶过来给桓玄介绍那些文武大臣的时候,桓玄当即大哭起来,一个才五岁的孩子就失去父亲了。而且在他父亲的灵堂前大哭,这是谁都不忍心看见的,那样的情景真是让人为之感伤。

豪爽 第十三

王敦振袖击鼓

【原文】

王大将军[1]年少时,旧有田舍名,语音亦楚[2]。武帝[3]唤时贤共言伎艺事。人皆多有所知,唯王都无所关,意色殊恶,自言知打鼓吹[4]。帝令取鼓与之,于坐振袖而起,扬槌奋击,音节谐捷[5],神气豪上,傍[6]若无人。举坐叹其雄爽。

【注释】

[1]王大将军:即王敦。

[2]楚:楚地指长江中下游一带。由于地方语音色彩较重,中原人认为鄙俗土气。王敦虽是琅琊临沂人,但语音不同于中原,也被看作是楚音。

[3]武帝:晋武帝司马炎。

[4]鼓吹:本指鼓箫等乐曲的合奏,这里单指鼓。

[5]谐捷:和谐简捷。

[6]傍:同\"旁\"。

【译文】

大将军王敦年轻时,原来就有乡巴佬这个外号,说的话也是土话。晋武帝召来当时的名流一起谈论技艺的事,别人大多都懂得一些,只有王敦一点也不关心这些事,无话可说,神态、脸色都很不好,自称只懂得打鼓。武帝叫人拿鼓给他,他马上从座位上振臂站起,扬起鼓槌,精神振奋地击起鼓来,鼓音简捷和谐,气概豪迈,旁若无人。满座的人都赞叹他的威武豪爽。

【评析】

王敦年轻的时候就为人豪迈,不拘小节,在晋武帝召见大臣谈论歌舞的时候,大家都积极表现,王敦却并不上心,不以为然,并告诉众人他只会打鼓。击鼓的时候,他所击出的鼓声不但音节和谐敏捷,而且动作豪气冲天,那英姿勃发的神态让在场的人为之叹服,让人真正见识了他的豪爽。

王敦驱妾自保

【原文】

王处仲[1],世许高尚之目[2],尝荒恣[3]于色,体为之弊[4]。左右谏之,处仲曰:\"吾乃不觉尔。如此者甚易耳!\"乃开后阁[5],驱诸婢妾数十人出路,任其所之,时人叹焉。

【注释】

[1]王处仲:即王敦,字处仲。

[2]目:评语。

[3]荒恣:沉溺、纵情。

[4]弊:疲惫;受损。

[5]阁:小楼。

【译文】

王处仲,世人赞许并以高尚来品评他。他曾经沉迷于女色,身体也因此很疲惫。身边的人规劝他,他却说:\"我不觉得怎么样,既然这样,也很容易解决呀!\"于是打开小楼,把几十个婢妾都放出去,打发上路,任凭她们爱到哪里就到哪里。当时的人很赞赏他。

【评析】

王敦在谋反之前战功赫赫,曾赢得世人的称赞。他也曾犯过错误,只是当侍从们极力规

劝他的时候,他能及时认识到自己的错误,并且做出出人意料的决断,这样的品性也奠定了当时他在人们心中的地位。所以,人不怕犯错,贵在知错能改。古往今来都说忠言逆耳,但是王敦却能及时接受别人的意见,这就是难能可贵的了。

王敦吟咏击唾壶

【原文】

王处仲[1]每酒后,辄咏\"老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已[2]\"。以如意打唾壶[3],壶口尽缺。

【注释】

[1]王处仲:即王敦。

[2]\"老骥……不已\"句:语出曹操《龟虽寿》一诗,意思是老了的骏马伏在马厩里,它的志向却还是驰骋千里;有志之士到了晚年,他的雄心依然没有止息。王敦引用这四句诗,表明了他仍旧想总揽朝政的意图。

[3]如意:又称爪杖,一种搔痒的用具,因搔痒时可如人意而得名。魏晋名士清谈时用以指画,以助语势,后来逐渐成为风雅赏玩的器物。唾壶:又称唾盂,是供吐痰等用的壶。

【译文】

王敦每逢酒后,就吟咏\"老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已\"。还拿如意敲着唾壶打拍子,壶口全给敲缺了。

【评析】

不要过多地去在意生活中那些小细节,时刻把古语中那些有益于提高自己修养和品性的良言铭记在心,勉励自己,这不失为一种克制自己的办法。

明帝开凿太子西池

【原文】

晋明帝[1]欲起池台,元帝不许。帝时为太子,好养武士。一夕中作池,比晓便成[2]。今太子西池是也[3]。

【注释】

[1]晋明帝:即东晋明帝司马绍。

[2]一夕中作池,比晓便成:一晚施工建池沼,天一亮就完成了。

【译文】

晋明帝想挖池塘,修亭台,他父亲元帝不答应。当时明帝还是太子,喜欢招养武士。有一晚半夜叫这些人挖池塘,到天亮就挖成了。这就是现在的太子西池。

【评析】

司马绍是历史上一位相当有谋略,办事也很果敢的皇帝,王敦曾以\"鲜卑儿\"称之。本段

讲述的是他建造太子西池的事情。他还在当太子的时候就想建山水楼台,结果元帝司马睿不批准,于是司马绍利用自己蓄养的那些武士们连夜赶工,一晚上的时间就完工了,让人不得不佩服他的勇气和果断。

祖逖瞋目斥王敦

【原文】

王大将军始欲下都更分树置[1],先遣参军告朝廷,讽旨[2]时贤。祖车骑[3]尚未镇寿春,嗔目厉声语使人曰:\"卿语阿黑:何敢不逊[4]!摧摄回去[5],须臾不尔,我将三千兵,槊[6]脚令上!\"王闻之而止。

【注释】

[1]王大将军:即王敦。文中阿黑也是指的王敦,是他的小名。下都:从上游沿江东下,到京城建康。指晋元帝永昌元年时,王敦从武昌以诛杀刘隗的名义发兵东下,占据石头城。更分:处理朝政。树置:有所建树。

[2]讽旨:委婉地暗示意图。

[3]祖车骑:即祖逖。

[4]不逊:不恭、不谦逊。

[5]摧摄回去:催促他赶紧离开。

[6]槊:长矛。此处为名词动用,用长矛刺。

【译文】

大将军王敦起初想领兵东下京都,要处理朝臣,安插亲信,便先派参军去报告朝廷,并且向当时的贤达暗示自己的意图。那时车骑将军祖逖还没有移到寿春镇守,他瞪起眼睛声色俱厉地告诉王敦的使者说:\"你去告诉阿黑,怎么敢这样傲慢无礼!叫他收起老脸躲开!如果不马上走,我就要率领三千兵马用长矛戳他的脚赶他回去。\"王敦听说后,就打消了念头。

【评析】

祖逖为人豁落,讲义气,好打不平,深得邻里好评。曾为收复北方失地做出了不可磨灭的贡献,而且在北伐中凭着他豪壮的气势和胸怀坦荡的气概赢得了人民的拥护,在百姓心中建立了无可替代的位置,人们纷纷投靠到他门下,跟他并肩作战。所以当王敦准备谋反时,一听祖逖发出狠话,便立刻打消了谋反的念头。足可以看出祖逖的威望之高和让人畏惧的气势。

庾翼三射三中

【原文】

庾稚恭[1]既常有中原之志,文康[2]时权重,未在己。及季坚[3]作相,忌兵畏祸,与稚恭历同异者久之,乃果行。倾荆、汉之力,穷舟车之势,师次[4]于襄阳,大会寮佐,陈其旌甲,亲援弧矢曰:\"我之此行,若此射矣!\"遂三起三叠。徒众属目[5],其气十倍。

【注释】

[1]庾稚恭:即庾翼。

[2]文康:即庾亮。

[3]季坚:即庾冰。

[4]师次:驻兵。

[5]徒众属目:万众之前。

【译文】

庾稚恭早就有收复中原的志向,可是他哥哥庾亮当政时,大权不在自己手里。等到庾季坚做丞相时害怕兵祸,和稚恭经过了长时间的争论,才决定出兵北伐。庾稚恭出动荆州、汉水一带的全部力量,调集了所有的车船,率领军队驻扎到襄阳;在襄阳,召集所有下属开会,摆开军队的阵势,亲自把武器发下去,说:\"我这一次出征,结果如何,就看我的箭了!\"于时连发三箭,三发三中。士兵们全神贯注,大为振奋,士气顿时增长了十倍。

【评析】

庾亮和弟弟庾冰、庾翼都是全力请求收复中原的大将。当时的荆州北面受后赵暴君石虎的威胁,西面又有成汉李氏武装的骚扰,属于东晋的边境地区。庾翼接管荆州后,出于公私两方面的考虑,继承了他哥哥庾亮北伐的宏愿,厉兵秣马,整军备战,以\"平胡灭蜀\"为己任。他倾尽荆州地区和汉水流域的全力,发动所有兵力物力出击,驻兵在襄阳,大会部署、陈列旗帜,亲自拿起弓箭三发三中,士兵们备受感染与鼓舞。

桓温大宴李势殿

【原文】

桓宣武[1]平蜀,集参僚置酒于李势殿,巴蜀缙绅莫不悉萃[2]。桓既素有雄情爽气,加尔日[3]音调英发,叙古今成败由人,存亡系才[4],奇拔磊落,一坐赞赏不暇坐。既散,诸人追味余言。于时寻阳周馥[5]曰:\"恨卿辈不见王大将军[6]。\"馥曾作敦掾。

【注释】

[1]桓宣武:即桓温。

[2]萃:萃集、赴会。

[3]尔日:此日。

[4]成败由人,存亡系才:国事家事之兴亡成败,在乎当事之人才。

[5]周馥:即周祖宣。或为周抚之孙周馥,字湛隐,曾处王敦帐下。

【译文】

桓温平定蜀地后,在李势原先的宫殿里设酒和下属聚会,巴蜀一带的大官全都被邀请来聚会。桓温一向有豪放的性情、直爽的气概,加上这一天的谈话语调英气勃勃,畅谈古今成败在人,存亡的关键在于人才,他仪态俊伟,满座的人都很赞赏。散会以后,大家还在回忆、玩味他的话。这时寻阳人周馥说:\"遗憾的是你们没有见过王大将军。\"周馥曾做过王敦的属

官。

【评析】

桓温气概豪迈,说话的音调很是英武洪亮。他谈古论今,认为成败取决于人才的优劣,关系到国家的存亡,有条不紊、头头是道。再加上桓温英武的外貌、不凡的气概,令人回味无穷。但是曾为王敦属官的周馥,认为王敦的气概应该在桓温之上。

箫管遗音

【原文】

桓玄西下,入石头。外白司马梁王[1]奔叛。玄时事形[2]已济,在平乘上笳[3]鼓并作,直高咏云:\"箫管有遗音,梁王安在哉[4]?\"

【注释】

[1]\"桓玄\"三句:晋安帝元兴元年(公元[4]0[2]年),桓玄作乱,自江陵攻入建康,杀死会稽王司马道子,次年年底称帝,把晋安帝司马德宗迁往浔阳。司马梁王:司马珍之,字景度,袭爵为梁王,桓玄篡位时逃奔到寿阳。

[2]事形:形势;局势。

[3]平乘:一种作战用的大船,又叫平乘舫。笳:胡笳,一种类似笛子的管乐器。

[4]\"箫管……在哉\"二句:语出阮籍《咏怀诗》,意思是箫管里还在吹奏着魏国时的音调,

而魏王如今又在哪里了呢?阮诗是凭吊战国时魏国的遗迹而作,魏国的国都在大梁,又称梁国,因而魏王又可以称为梁王。桓玄这里是一语双关,用以讽刺梁王。

【译文】

桓玄从西边直下,攻入石头城,外面的人报告说司马梁王叛逃了。这时桓玄大局已定,在舰船上鼓乐齐鸣,并不看重他的逃亡,只是高声朗诵道:\"箫管有遗音,梁王安在哉?\"

【评析】

桓玄继承了他父亲桓温那种霸气和野心,但是在面对捷报传来的时候,他镇定自如,并没有表现出异常的疯喜。只是为逃跑的梁(魏)国王而感叹,他的感叹尽管包含着嘲讽,但是在那样的情况下,还能保持一份镇静,可见其胆识非同一般。

容止 第十四

何晏朱衣自拭

【原文】

何平叔[1]美姿仪,面至白。魏明帝疑其傅粉[2],正夏月,与热汤饼[3]。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然[4]。

【注释】

[1]何平叔:即何晏,字平叔。

[2]魏明帝:但晋人裴启所著的《语林》则为\"魏文帝\"。傅粉:汉魏期间,贵族男子也有擦粉的习俗。关于何晏擦粉一事,《三国志·曹爽传》注引鱼豢《魏略》则说何晏粉白不离手,与这里说法不同。

[3]汤饼:放在水里煮的面食。

[4]皎然:洁白明亮。

【译文】

何平叔相貌很美,脸非常白。魏明帝怀疑他搽了粉,想查看一下,当时正好是夏天,就给他吃热汤面。吃完后,大汗淋漓,自己撩起红衣擦脸,脸色反而更加洁白明亮。

【评析】

魏晋时期,男子的傅粉之风已经普遍存在于上层士族中间,不足为怪。何晏不仅聪明,而且唇红齿白、身材修长、清秀儒雅。尤其是皮肤特别白皙,所以使得很多人都误认为他是粉擦多了。魏明帝见何晏如此白皙,便想试探是真是假,于是请他喝热汤面。但是何晏在擦完汗后脸色却更加洁白了。

芦苇倚玉树

【原文】

魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄[1]共坐,时人谓\"蒹葭倚玉树[2]\"。

【注释】

[1]魏明帝:即曹魏明帝曹舣。毛曾:魏明帝毛皇后的弟弟,仪容举止粗鄙,常为时人耻笑,官至散骑侍郎。夏侯玄:字太初,三国时魏国人,自小聪颖知名,博学善辩,官至太常。当时中书令李丰等人不满司马师专权,密谋以夏侯玄代替他,事情败露,和李丰等人都被杀害。

[2]蒹葭:未抽穗的芦苇。玉树:传说中的仙树。

【译文】

魏明帝叫皇后的弟弟毛曾和夏侯玄并排坐在一起,当时的人评论说,这是芦苇倚靠着玉树。

【评析】

夏侯玄天生英明俊朗,博学多思,好谈《老》《庄》,且年轻时期就盛名远扬。有一次,魏明帝叫他和皇后的弟弟毛曾坐在一起,两人形成了鲜明的对比,便有了\"蒹葭倚玉树\"这个说法,后来,人们就用这个词来形容品貌极不相称的人在一起。后多表示地位低的人仰攀、依附地位高贵的人。亦常用作谦辞,即借了别人的光。

风姿特秀美嵇康

【原文】

嵇康身长七尺八寸[1],风姿特秀。见者叹曰:\"萧萧肃肃[2],爽朗清举[3]。\"

或云:\"肃肃[4]如松下风,高而徐引[5]。\"山公[6]曰:\"嵇叔夜之为人也,岩岩[7]若孤松之独立;其醉也,傀俄[8]若玉山之将崩。\"

【注释】

[1]嵇康:字叔夜。七尺八寸:晋尺短于今尺,不过也表示身材高大。

[2]萧萧:形容举止洒脱大方的样子。肃肃:严正整齐的样子。[3]清举:清朗挺拔。

[4]肃肃:状声词,风声。

[5]徐引:舒缓悠长。

[6]山公:山涛。

[7]岩岩:高峻挺拔的样子。

[8]傀俄:同\"巍峨\形容高大雄伟。

【译文】

嵇康身高七尺八寸,风度姿态秀美出众。见到他的人都赞叹说:\"他举止洒脱大方,气质挺拔清逸。\"有人说:\"他像松树间沙沙作响的风声,高远而舒缓悠长。\"山涛评论他说:\"嵇叔夜的为人,像挺拔的孤松傲然独立;他的醉态,像高大的玉山快要倾倒。\"

【评析】

这段是描写嵇康优雅的风貌和仪容,而且通过好几个人的评点来夸赞他的风度和精神面貌,从他们所赞誉的那些话语中可以看出,他的形象已经被神化了。这些虽然建立在他的学识和修养之上,但是所表现出来的仍然是魏晋人士们对于士者姿容仪态的注重。

潘岳妙有姿容

【原文】

潘岳[1]妙有姿容,好神情[2]。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦[3]之。左太冲[4]绝丑,亦复效岳游邀,于是群妪齐共乱唾之,委顿[5]而返。

【注释】

[1]潘岳:字安仁,晋人,官至黄门侍郎,后被司马伦及孙秀所杀。

[2]神情:风度;神采。

[3]萦:围绕;环绕。

[4]左太冲:左思,字太冲,晋人,外貌丑陋,但博学能文,曾花十年时间写成《三都赋》(分别描写三国时蜀都益州、吴都建业、魏都邺的山川风物、政治经济等情况),世人竞相传写,一时洛阳纸贵。

[5]委顿:萎靡疲乏。

【译文】

潘岳有美好的容貌和优雅的神态风度。年轻时夹着弹弓走在洛阳大街上,遇到他的妇女无不手拉手地一同围住他。左太冲长得非常难看,他也来学潘岳到处游逛,这时妇女们就都向他乱吐唾沫,弄得他垂头丧气地回去了。

【评析】

潘岳因貌美而被妇人围观,左太冲想东施效颦,却没想到自取其辱。虽然所描述的都是具有代表性的男士的貌美,但是本文中的妇女们对美丑的爱憎有着更为直接的表露,而且可以任意宣泄自己的观点。她们对两个容貌上极具差别的人表现出了截然不同的态度,对待容貌出众的人围观欣赏,而对容貌丑陋的人则是以吐口水去鄙夷他。

裴楷病困,目若闪电

【原文】

裴令公[1]有俊容姿,一旦有疾,至困,惠帝[2]使王夷甫往看,裴方[3]向壁卧,闻王使至,强[4]回视之。王出,语人曰:\"双眸闪闪,若岩下电,精神挺动[5],体中故小恶[6]。\"

【注释】

[1]裴令公:即裴楷。

[2]惠帝:晋惠帝司马衷,字正度,晋武帝司马炎的二儿子,憨愚昏庸,在位十七年。

[3]方:正。

[4]强:勉强。

[5]挺动:晃动。这里指精神无法集中。

[6]体中故小恶:只是身体不适。

【译文】

中书令裴楷容貌俊美。有一次生了病,非常疲乏,晋惠帝派王夷甫去看望他。这时,裴楷正向着墙躺着,听说王夷甫奉命来到,就勉强回过头来看看他。王夷甫告辞出来后,告诉别人说:\"他双目闪闪,好像山岩下的闪电;可是精神分散,身体确实有点不舒服。\"

【评析】

当时的人们注重个人的容貌、举止,而且根据\"神、形\"的密切关系判定\"神\"具有的持久性与恒定性,所以一旦最初在人们心里形成了一个怎样的形象,便不会丧失。

嵇绍鹤立鸡群

【原文】

有人语王戎曰:\"嵇延祖卓卓[1]如野鹤之在鸡群。\"答曰:\"君未见其父耳。\"

【注释】

[1]嵇延祖:即嵇绍,嵇康之子。卓卓:超然独立。

【译文】

有人对王戎说:\"嵇延祖气度不凡,在人群中就像野鹤站在鸡群中一样。\"王戎回答说:\"那是因为您没有见过他的父亲罢了!\"

【评析】

嵇绍是\"竹林七贤\"之一嵇康的儿子,因为遗传了父亲的优点,年轻的时候就长得体态魁梧,而且英俊非凡。王戎是嵇康的好朋友,听到有人这么夸赞嵇绍,他只淡淡一笑,说:\"您还没有见过他的父亲呢!\"可见,嵇康和嵇绍父子二人的气度相当不凡,在当时是有口皆碑的。从那以后,\"鹤立鸡群\"这个词就被用来比喻一个人的仪表或才能在周围一群人眼里显得很突出。

刘伶不修边幅

【原文】

刘伶身长六尺[1],貌甚丑悴[2],而悠悠忽忽[3],土木形骸[4]。

【注释】

[1]六尺:相当于现在四尺多一点,是比较矮小的。

[2]丑悴:相貌丑陋而身材瘦弱。

[3]悠悠忽忽:悠闲、不经意的样子。

[4]土木形骸:指形体如同土木块一样质朴自然。

【译文】

刘伶身高四五尺,相貌非常丑陋、憔悴,可是他悠闲自在、不修边幅、质朴自然。

【评析】

刘伶虽然身形不佳,容貌也不美,外形就如同土木块一样质朴自然。但是他却毫不遮掩,潇洒自然,无形中表现出了他性情豪迈、胸襟开阔、不拘小节,以及本性的真实与不做作。再加上他高深的学识修养,大大提高了他在人们心中的形象,赢得了众人的口碑。

珠玉在侧,觉我形秽

【原文】

骠骑王武子[1]是卫玠之舅,俊爽[2]有风姿。见玠,辄叹曰:\"珠玉在侧,觉我形秽[3]。\"

【注释】

[1]王武子:即王济,字武子,死后追赠骠骑将军。他的外甥卫玠,风采秀异,见者皆以为玉人。

[2]俊爽:俊迈豪爽。

[3]形秽:相貌丑陋。成语\"自惭形秽\"源于此。

【译文】

骠骑将军王武子是卫玠的舅舅,容貌俊秀、精神清爽,很有风度仪表。他每见到卫玠,总是赞叹说:\"珠玉在身边,就觉得我自己的形象丑陋了。\"

【评析】

王济才华横溢、风姿英爽、气盖一时,是个和他姐夫和峤及裴楷齐名的人物。但是当他和外甥卫玠在一起的时候却仍然会感到自惭形秽。这足以说明了卫玠的才华与容止都胜他一筹。

其人如玉

【原文】

有人诣王太尉[1],遇安丰、大将军、丞相在坐。往别屋,见季胤、平子。还,语人曰:\"今日之行[2],触目见琳琅[3]珠玉。\"

【注释】

[1]王太尉:即王衍。在王衍家所遇的五个人都是王衍的兄弟或堂兄弟,安丰即王衍堂兄王戎,大将军即堂弟王敦,丞相即堂弟王导,季胤是弟弟王诩的字,平子是弟弟王澄的字。

[2]行:在此处为量词,\"趟\"的意思。

[3]琳琅:玉,比喻人物风姿秀逸。

【译文】

有人去拜访太尉王衍,遇到安丰侯王戎、大将军王敦、丞相王导在座;到另一个房间去,又见到王季胤、王平子。回家后,告诉别人说:\"今天走这一趟,满眼都是珠宝美玉。\"

【评析】

琅琊王氏从第三代开始,在当时便是叱咤九州的,令他们整个家族成为最为煊赫荣耀的世家大族。这几个人都是整个家族的主导人物。王戎属于\"竹林名士\王澄属于\"中朝名士\王敦、王导则属于\"江左名士\"。王诩是他们的族弟,在此时虽然名气没他们那么大,但也是一个人物。如此声名显赫的贵族,他们的那些容貌举止自然是不必说,也难怪这些人聚在一起会让人眼前一亮。

庾亮登楼尽情

【原文】

庾太尉[1]在武昌,秋夜气佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南楼理咏,音调始道,闻函道[2]中有屐声甚厉,定是庾公。俄而率左右十许[3]人步来,诸贤欲起避之,公许云:\"诸君少住,老子于此处兴复不浅。\"因便据胡床,与诸人咏谑[4],竟坐甚得任乐[5]。后王逸少[6]下,与丞相言及此事,丞相曰:\"元规尔时风范[7],不得不小颓[8]。\"右军答曰:\"唯丘壑[9]独存。\"

【注释】

[1]庾太尉:指庾亮。

[2]函道:楼道,楼梯。

[3]许:同\"所\概数词,大约,左右。

[4]咏谑:歌笑戏谑。

[5]任乐:随意、无拘束。

[6]王逸少:即王羲之,文中右军也指王羲之。

[7]风范:气派。

[8]颓:低落;收缩。

[9]丘壑:山水幽美处所,是隐士所居之地,比喻深远的意境。

【译文】

太尉庾亮在武昌的时候,正值秋夜天气凉爽、景色清幽,他的属官殷浩、王胡之一班人登上南楼吟诗咏唱。正在吟兴高昂之时,听见楼梯上传来木板鞋的声音很重,料定是庚亮来了。接着,庾亮带着十来个随从走来,大家就想起身回避。庾亮慢条斯理地说道:\"诸君暂且留步,老夫对这方面兴趣也不浅。\"于是就坐在马扎儿上,和大家一起吟咏、谈笑,满座的人都能尽情欢乐。后来王逸少东下建康,和丞相王导谈到这件事,王导说:\"元规那时候的气派也不得不收敛一点。\"王逸少回答说:\"唯独幽深的情趣还保留着。\"

【评析】

庾亮上楼的时候发出脚步声,早已让楼上听见声音的人猜到是他了。当他登上南楼高声吟咏、谈笑风生的时候,便更显示出潇洒的气派和儒雅的气度。加上他为人坦率,喜好老、庄,所以尽管年龄大,风度和气派有所减退,但王羲之却认为他依然有着那种无法比拟的高雅情趣和超脱世俗的情怀。

王恬貌不相称

【原文】

王敬豫[1]有美形,问讯王公。王公[2]抚其肩曰:\"阿奴恨才不称[3]!\"又云:\"敬豫事事似王公。\"

【注释】

[1]王敬豫:即王恬,王导的第二个儿子。文中阿奴,是王导对儿子的昵称。

[2]王公:即丞相王导。

[3]称:相符、符合。

【译文】

王敬豫形貌很美。有一次去向父亲王导请安,王导拍着他的肩膀说:\"遗憾的是你的才能和形貌不相称。\"有人说:\"敬豫样样都像王公。\"

【评析】

王导责怪他的儿子王敬豫才华比不上容貌,其实也是\"望子成龙\"的意思,外面的人看着却都说他儿子不管是才华还是相貌都赶上他了。一个出自贵族大家庭的人,从小就被各种各样的\"优秀\"熏陶着,本身的修养、学识肯定不低。

企脚北窗奏琵琶

【原文】

或以方谢仁祖不乃重者[1],桓大司马曰:\"诸君莫轻道,仁祖企脚[2]北窗下弹琵琶,故自有天际真人[3]想。\"

【注释】

[1]谢仁祖:即谢尚。不乃重者:轻视,意为平庸之辈。不乃:不太,不怎么。

[2]企脚:踮起脚。[3]真人:修真得道的人,泛指仙人。

【译文】

有人拿别人来和谢仁祖并列而不那样看重他。大司马桓温说:\"诸位不要轻易评论,仁祖跷起脚在北窗下弹琵琶的时候,确实有飘飘欲仙的情意。\"

【评析】

在南朝,琅琊王氏和陈郡谢氏并列为第一豪门。但无论从政治、军事、文学上讲,琅琊王氏都略胜陈郡谢氏一筹。但是这也不代表陈郡谢氏就没有优秀的人才了。谢尚就是其中

典型的一个,他是一位相当有器量和谋略的战将;长得标致、亮丽,就好像一件精雕细刻又浑然天成的玉器,再加上他个性开朗,经常参加名士们的聚会,也很懂得表现自己,所以谢尚便得到了\"乌衣门第\"这样一个赞誉。在魏晋朝代里只有出身贵胄又风流倜傥的纳兰性德才敢以\"乌衣门第\"自居。可见,陈郡谢氏这个美男贵族在历代中国士人心中的地位有多高。

自新 第十五

周处改过自新

【原文】

周处年少时,凶强侠气,为乡里所患,又义兴水中有蛟,山中有邅迹虎,并皆暴犯百姓,义兴人谓为三横[1],而处尤剧。或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。竟杀蛟而出。闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。乃自吴寻二陆[2],平原不在,正见清河,具以情告,并云:\"欲自修改,而年已蹉跎[3],终无所成。\"清河曰:\"古人贵朝闻夕死[4],况君前途尚可。且人患志之不立,亦何忧令名不彰邪!\"处遂改励,终为忠臣孝子。

【注释】

[1]周处:字子隐,吴兴郡阳羡县人,后改属义兴郡(郡治在今江苏省宜兴县)。青少年时胡作非为,横行乡里,后勇于改过,在晋朝任广汉太守、御史中丞。侠气:指刚强不屈的气概。邅(zhān)迹虎:《孔氏志怪》说:\"义兴有邪足虎,溪渚长桥有苍蛟,并大啖人。\"邅迹虎即邪足虎,跛脚老虎。横:指残暴的东西。

[2]二陆:指陆机、陆云。兄弟齐名,号为二陆。

[3]蹉跎:虚度光阴。

[4]朝闻夕死:这是用《论语·里仁》\"朝闻道,夕死可矣\"的意思。大意是:早上听到了真理,就算晚上死去也不算虚度此生。

【译文】

周处年轻时凶狠倔强、好使气力,是乡里的祸害;加上义兴郡河里有蛟龙,山上有跛脚虎,都危害百姓,义兴人把他们叫做三横,而周处危害更大。有人劝周处去杀虎斩蛟,其实是希望三横中只剩下一个。周处立刻上山刺杀了老虎,又下河去斩蛟龙。蛟龙时而浮出水面,时而潜入水底,游了几十里,周处始终和蛟龙在一起搏斗。经过三天三夜,乡亲们都认为他已经死了,互相庆贺。没想到周处竟然杀死蛟龙,从水里出来了。他听说乡亲互相庆贺,才知道自己是人们所痛恨的人,就有意改过自新。于是到吴郡寻找陆机、陆云兄弟,平原内史陆机不在家,只见到清河内史陆云,就把情况一五一十地告诉了陆云,并且说:\"自己想加强修养,改正错误,可是岁月已经虚度,恐怕终究不会有什么成就。\"陆云说:\"古人尚且重视朝闻夕死,何况您的前途还远大着呢。再说,一个人就怕不能立志,又何必担心美名不能显扬呢!\"于是,周处便改正错误,振作起来,终于成了忠臣孝子。

【评析】

\"三害\"中周处对百姓的危害很大,但是他能及时地改正错误,振作起来,所以为后世所称道。

戴渊诚心悔过

【原文】

戴渊[1]少时,游侠[2]不治行检,尝在江,淮间攻掠商旅。陆机赴假还洛,轻重甚盛。渊使少年掠劫,渊在岸上,据胡床[3]指麾左右,皆得其宜。渊既神姿峰颖[4],虽处鄙事[5],神气犹异。机于船屋上遥谓之曰:\"卿才如此,亦复作劫[6]邪?\"渊便泣涕,投剑归[7]机,辞厉[8]非常。机弥[9]重之,定交,作笔荐焉。过江,仕至征西将军。

【注释】

[1]戴渊:字若思,参见(赏誉)注。

[2]游侠:指爱好交游,重义轻生,却又常常招惹是非的行为。

[3]胡床:一种从胡地传入,可以折叠的轻便坐具。

[4]峰颖:形容神采挺拔焕发。

[5]处鄙事:行不义的事。

[6]劫:强盗。

[7]归:跟从。

[8]辞厉:当据《太平御览》卷四百零九作\"辞属\指谈吐。

[9]弥:更加。

【译文】

戴渊年轻的时候喜好游侠的做派风格,总是不注重礼节。而且经常率领手下的一帮小混混在水面上打劫那些来往的商人旅客,而他则坐镇指挥。名流陆机在遭到他们打劫的时候,对戴渊指挥若定的神情留下了深刻的印象。暗地里料定他必定会是个人才,于是就软风细雨的将他感化,让他跟随自己,后来两人相交甚好。陆机也慢慢培养他。最后,戴渊终于不负陆机的栽培,官至征西将军。

【评析】

戴渊诚心悔过的故事说明有才华要用到正道上,知错能改方能成大器。

企羡 第十六

桓彝赞王导

【原文】

王丞相[1]拜司空,桓廷尉[2]作两髻,葛裙策杖,路边窥之,叹曰:\"人言阿龙[3]超,阿龙故自超!\"不觉至台[4]门。

【注释】

[1]王丞相:即王导。

[2]桓廷尉:即桓彝。

[3]阿龙:王导的小字。

[4]台:中央机构的官府。

【译文】

丞相王导受任为司空,就任的时候,廷尉桓彝梳起两个发髻,穿着葛裙,拄着拐杖,在路边观察他。赞叹说:\"人们说阿龙出众,阿龙确实出众!\"不觉跟随到官府大门口。

【评析】

王导在少年时代就很有胆识,且容貌不凡,那时候就有名流认为他有将相的才气。在他官拜司空的时候,桓彝化装混到人群里想去一睹王导气宇轩昂的风姿。当亲眼目睹了王导那超然脱俗的神态气质之后,便深深地被他所折服,不自觉地跟随王导一行到了台门。这也正好说明了王导本身的人格魅力所在。

王右军甚有欣色

【原文】

王右军得人以《兰亭集序》方《金谷诗序》[1],又以己敌石崇[2],甚有欣色。

【注释】

[1]王右军:即王羲之。《兰亭集序》:晋穆帝永和九年(公元[3][5][3]年)三月三日,王羲之和当时名流谢安等人在兰亭举行集会,与会者轮流赋诗,王羲之把这些诗汇编为一集,并写了序文,这就是《兰亭集序》。兰亭,亭名,在今浙江绍兴西南。《金谷诗序》:晋惠帝元康六年(公元[2][9][6]年),石崇在金谷园设宴送征西大将军王翊回长安,与会者三十人,各自饮酒赋诗,后编为一集,由石崇写成《金谷诗序》,记载当时的盛况。

[2]敌:抗衡。石崇:字季伦,曾任散骑常侍、侍中、荆州刺史,在荆州劫掠客商而成为巨富,生活奢靡。

【译文】

右军将军王羲之得知人们把《兰亭集序》和《金谷诗序》并列,又认为自己和石崇相当,神色非常欣喜。

【评析】

元康六年,石崇在金谷园举行盛宴。邀集苏绍、潘岳等[3]0位名士,以文为酒之会。事后,石崇留下轰动一时的《金谷诗序》。金谷园会昼夜宴游的侈汰与石崇的务竞功名及金谷园的奢侈豪阔一致。[5]0年后的永和九年,书圣王羲之邀集文人雅士[4][2]人,在绍兴兰亭\"曲水觞咏,畅叙幽情\"。在东晋也作了一个《兰亭集序》,兰亭会的高雅潇洒与王羲之的坦荡超逸及会稽山水的自然清丽相得益彰;各自记载了当时文人雅士们聚会饮酒赋诗时的欢乐场景,成为中国古代文坛广为传诵的佳话!亭因其清山秀水,\"一觞一咏\"闻名天下,《兰亭集序》亦成为千古传诵的经典杰作。

郗超大喜

【原文】

郗嘉宾得人以己比苻坚,大喜。

【译文】

郗嘉宾得知人们把自己比做苻坚,非常高兴。

【评析】

苻坚是东晋十六国时期前秦国君、军事统率。算是一个有勇有谋、骁勇善战的军事家。他在位的时候,懂得安抚民心、励精图治、抑制豪强、强化王权,懂得整顿吏治、提倡儒学、选拔贤俊;又劝课农桑、兴修水利,使国富兵强。苻坚长于谋略、恩威兼施,一时间人心思勉、人才济济。后又派遣军队先后消灭了仇池的氏族首领杨纂、前凉、代国等割据势力,并在东晋孝武帝太元七年派大将吕光进军西域,相继讨平了西域三十六国。自西晋末年以来长期纷扰割据的黄河流域,终于重新实现了统一,建下了赫赫功绩,也证明了他是个难得的军事天才。所以,当郗超听到有人拿他和苻坚相比的时候,便会感到十分欣喜。

孟昶赞王恭

【原文】

孟昶[1]未达时,家在京口。尝见王恭乘高舆[2],被鹤氅裘[3]。于时微雪,昶于篱间窥之,叹曰:\"此真神仙中人!\"

【注释】

[1]孟昶:字彦达,平昌人,为人庄重严肃,志向高远,曾任丹阳尹、尚书左仆射。

[2]王恭:即王孝伯。高舆:高车。

[3]被:通\"披\"穿着。鹤氅裘:用鸟羽制成的毛皮外套。

【译文】

孟昶还没有显贵时,家住京口。有一次看见王恭坐着高车,穿着鹤氅裘。当时下着零星小雪,孟昶在竹篱后偷偷看他,赞叹说:\"这真是神仙中人!\"

【评析】

王恭出身显赫的家庭,而且本身就是个极其出色的美男子。再加上他为人高洁自爱,这无疑为他多增了一分美的感觉。他在雪中乘坐高车,身披用鸟的羽毛制成的皮衣,给人一种神美。比形体更美是气质,有如神仙中人。这一雪中的景象被历代文人墨客们视为一种意境,并且在文学作品中屡屡出现这样的说法。如《红楼梦》中的第五十回中,薛宝琴在粉妆玉砌似的雪地里披着裘衣的情景,就仿佛如此。

伤逝 第十七

王仲宣好驴鸣

【原文】

王仲宣[1]好驴鸣。既葬,文帝临[2]其丧,顾语同游曰:\"王好驴鸣,可各作一声以送之。\"

赴客皆一作驴鸣。

【注释】

[1]王仲宣:即王粲,字仲宣,东汉末山阳高平人,为蔡邕所赏识,\"建安七子\"之一,先依刘表,未受重用,后为曹操幕僚,仕魏官至侍中。

[2]文帝:指魏文帝曹丕。临:哭吊死者。

【译文】

王仲宣生前喜欢听驴叫。到安葬时,魏文帝曹丕去参加他的葬礼,回头对往日同游的人说:\"王仲宣喜欢听驴叫,各人应该学一声驴叫来送他。\"于是去吊丧的客人都一一学了一声驴叫。

【评析】

据史书记载,古时有一个叫戴良的人,因为他的母亲喜欢听驴叫的声音,于是他经常学驴叫让母亲高兴。王粲也有此爱好。他先依附刘表。刘表死后,随刘琮降曹,最后被曹操看重,在曹操府任职。后来,他成为\"建安七子\"中政治地位最高的人,也是唯一的封侯者。在曹操幕府,王粲不但受到赏识和重用,而且他同曹丕、曹植的关系也相当密切,建立了深厚的友谊。曹丕、曹植非常尊重王粲,在他去世以后,曹丕为了表示哀悼,就让去吊唁的人都学了声驴叫。这个故事生动地表明了王粲当时的社会地位有多高,同时也反映了魏晋士人不拘礼法、沉溺于真情的风气。

王戎酒垆忆故人

【原文】

王浚冲为尚书令,着公服,乘轺车[1],经黄公酒垆下过。顾谓后车客:\"吾昔与嵇叔夜、阮嗣宗[2]共酣饮于此垆。竹林之游,亦预其未。自稽生夭、阮公亡以来,便为时所羁绁[3]。今日视此虽近,邈[4]若山河。\"

【注释】

[1]轺车:驾一匹马的轻便车。

[2]嵇叔夜:嵇康的字。阮嗣宗:阮籍的字。

[3]羁绁:束缚。

[4]邈:远。

【译文】

王浚冲任尚书令时,穿着官服,坐着轻车,从黄公酒垆旁经过。触景生情,他回头对后车的客人说:\"我从前和嵇叔夜、阮嗣宗一起在这个酒店畅饮过。竹林中的交游,我也跟在后面。自从嵇生早逝、阮公亡故以来,我就被时势纠缠住了。今天看着这间酒店虽然很近,追怀往事,却像隔着山河一样遥远。\"

【评析】

七个人在竹林之下,肆意酣畅,开怀畅饮,无所顾忌,故世称\"竹林七贤\"。王戎是\"竹林七

贤\"之一,出仕做官,故地重游,不免睹物思人。而且想到有些故人已逝,大家都不能再像以前一样聚在一起了,怀念起以前那些逍遥的日子,想起以前的那些人。追忆往事免不了产生惆怅的情怀,所以会有恍若隔世的叹息。后来人们就用\"黄垆之叹\"形容对亡友的悼念。

孙楚学驴祭王济

【原文】

孙子荆[1]以有才,少所推服,唯雅敬王武子[2]。武子丧时,名士无不至者。子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。哭毕,向灵床[3]曰:\"卿常好我作驴鸣,今我为卿作。\"体似真声[4],宾客皆笑。孙举头曰:\"使君辈存。令此人死!\"

【注释】

[1]孙子荆:即孙楚,字子荆。

[2]王武子:即王济。

[3]灵床:为死者神灵虚设的座位。

[4]体似真声:《晋书·孙楚传》作\"体似声真\"。体,模仿;仿效。

【译文】

孙子荆倚仗自己有才能,很少推重并佩服别人,只是很尊敬王武子。王武子去世,当时有名望的人都来吊丧。孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪。他哭完后,朝着灵床说:

\"你平时喜欢听我学驴叫,现在我为你学一学。\"学得像真驴的声音,宾客们都笑了。孙子荆抬起头说:\"让你们这类人活着,却让这个人死了!\"

【评析】

孙楚,出身官宦世家、才华卓绝,但爽迈不群,又生性刚直。王济,恃才傲物。很少有人敬佩他,但是王济凭着他的才华横溢、风姿英爽气盖一时。与姐夫和峤及裴楷齐名。被世人奉为偶像也不足为奇。所以王济的死就意味着孙楚失去了一个最值得敬重的人,这对他的打击很大。在赴丧的时候孙楚不但悲切痛苦,还不顾旁人的耻笑学驴叫,这和前面故事的记叙一样,充分表现出了魏晋士人蔑视礼教、崇尚率真的风气。

庾亮念子,诸葛易嫁

【原文】

庾亮儿[1]遭苏峻难遇害。诸葛道明女[2]为庾儿妇,既寡,将改适[3],与亮书及之。亮答曰:\"贤女尚少,故其宜也。感念亡儿,若在初没[4]。\"

【注释】

[1]庾亮儿:即庾亮的儿子庾会。

[2]诸葛道明女:即诸葛恢的女儿,名文彪,是庾会的妻子。

[3]适:嫁。

[4]初没:刚刚死去。

【译文】

庾亮的儿子瘐会在苏峻的叛乱中被杀。诸葛道明的女儿是庾会的妻子,守寡后将要改嫁,诸葛道明写信给庾亮谈到这件事。庾亮回信说:\"令爱还年轻,这样做自然合适。只是感念死去的孩儿,就像他刚刚去世一样。\"

【评析】

庾会战死以后,妻子准备改嫁,他的岳父诸葛恢便写信给庾会的父亲庾亮提起了这件事情。这不禁又勾起了庾亮的丧子之痛,庾亮向诸葛恢诉说自己对儿子的感怀与伤痛。这样痛失亲情的悲痛是与生俱来的,而且也不是短时间能治愈和忘却的,因为这是人的本性。

刘惔悲痛叹王濛

【原文】

王长史[1]病笃,寝卧灯下,转麈尾视之,叹曰:\"如此人,曾不得四十[2]!\"及亡,刘尹临殡[3],以犀柄麈尾着柩[4]中,因恸绝。

【注释】

[1]王长史:即王濛。

[2]\"如此\"二句:王濛仪容美丽,善于清谈,三十九岁即早死。

[3]刘尹:即刘惔,刘真长。殡:本指停柩待葬,这里指入殓,即把尸体装入棺材。

[4]柩:装有尸体的棺材。

【译文】

长史王濛病重的时候,在灯下躺着,转动着拂尘,一边看,一边叹息说:\"我这样的人,竟然连四十岁都活不到!\"到他死后,丹阳刘惔去参加大殓礼,把带犀角柄的拂尘放到棺材里,于是痛哭得昏死过去。

【评析】

魏晋时政治斗争复杂尖锐,官场险恶,士大夫阶层盛行逃避现实的\"清谈\"。\"清谈\"时有意撇开政治,只是高谈阔论道家学派玄之又玄、不着边际的内容。为了表示自己超然物外,这些清谈家大都手持麈尾。边谈边挥动麈尾,当然也顺便赶赶苍蝇,所以\"清谈\"也称为\"麈谈\"。王濛是个才识广博的人,也擅长清谈,但是还不到四十岁的时候就病危了。他临死的时候还拿着麈尾,可见他还有很多才华没有展露出来。刘惔和王濛都为一代名士,二人也因此而交好。但是王、刘二人之间的关系应该说是比较纯粹的友情,所以刘惔在看到王濛病逝后留下的那些遗憾,不禁感到一阵悲凉,也为之感到悲哀。

伤心一曲对谁弹

【原文】

支道林丧法虔之后,精神霣丧[1],风味转[2]坠。常谓人曰:\"昔匠石废斤于郢人[3],牙生辍弦于钟子,推己外求,良不虚也。冥契既逝,发言莫赏,中心蕴结,余其亡矣!\"却后[4]一年,支

遂殒[5]。

【注释】

[1]精神霣丧:精神消沉,恹恹不倦。

[2]转:更加,愈。

[3]匠石废斤于郢人:语出《庄子》:\"郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石运斤斫之,垩尽而鼻不伤,郢人立不失容。\"此处喻指知音好友间的默契。

[4]却后:过了,之后。[5]殒:死去。

【译文】

支道林失去法虔以后,精神委靡不振,风度也日渐丧失。他常对人说:\"从前匠石因为郢人死去就不再用斧子,伯牙因为钟子期死去而终止鼓琴,推己及人,确实不假。知己已经去世,说话再也无人欣赏,心里郁结难解,我大概要死了!\"过后一年,支道林便死了。

【评析】

支道林和法虔亲密无间、相知相契。法虔去世以后,支道林感觉失去了一个懂得自己内心的人,从此便精神消沉,风貌神韵渐渐失去了原有的活力。他由此感悟了匠石因郢人的去世而把斧子丢弃不用,伯牙也因为失去知音不再弹琴,懂得了知音一旦离去,自己也将不久于人世。果然,一年后支道林就抑郁而死了。朋友之间最真诚的表现就在于能够交心。

白发人送黑发人

【原文】

郗嘉宾[1]丧,左右白郗公[2]:\"郎[3]丧。\"既闻不悲,因语左右:\"殡[4]时可道。\"公往临殡,一恸几绝[5]。

【注释】

[1]郗嘉宾:即郗超。

[2]郗公:即郗超的父亲。

[3]郎:少爷。

[4]殡:出殡。

[5]绝:断气。

【译文】

郗嘉宾死了,手下的人禀告郗愔说:\"大郎死了。\"郗愔听了,并不悲伤,随即告诉手下人说:\"入殓时可以告诉我。\"临到入殓,郗愔去参加大殓礼,一下子哀痛得几乎气绝。

【评析】

儿子死在父亲的前面,这本来就违背了人们的习惯性思维方式。这就是所谓的\"白发人送黑发人\"。这种生命顺序的倒置给生者带来的悲哀是何等深重!所以郗超的死,对他的父亲来说就是一个难以接受的事实。因此他的父亲在出殡的时候几次都因悲伤过度而昏死过去。

王珣吊唁释前嫌

【原文】

王东亭与谢公[1]交恶。王在东闻谢丧,便出都诣子敬,道欲哭谢公。子敬[2]始卧,闻其言,便惊起曰:\"所望于法护。\"王于是往哭。督帅刁约[3]不听前,曰:\"官[4]平生在时,不见此客。\"王亦不与语,直前哭,甚恸,不执末婢[5]手而退。

【注释】

[1]王东亭:即王珣,小字法护,是王珣的小名。谢公:即谢安。王珣、王珉兄弟二人都是谢家的女婿,后因产生嫌隙而先后离婚,王、谢两家就结下了怨仇。

[2]子敬:即王献之。

[3]督帅:帐下领兵的官,相当于后代的卫队长。刁约:曾任谢安手下的督帅,生平不详。

[4]官:下属对长官的敬称。[5]末婢:即谢琰,字瑗度,小字末婢,谢安的小儿子,曾任徐州刺史、会稽内史,封望蔡公。

【译文】

东亭侯王珣和谢安双方结了仇。王珣在东边听说谢安去世,就到京都去见王子敬,说他想去哭吊谢安。子敬起初还躺着,听了他的话就惊讶地起来说:\"这是我对你的希望。\"王珣于是就去哭吊。谢安帐下的督帅刁约不让他上前,说:\"大人活着的时候,从来不见这个客人。\"王珣也不理他,径直上前哭吊。哭得非常伤心,结果没有按常礼握谢琰的手就退出来了。

【评析】

王珣和谢安都把彼此视为仇家。但是王珣并没有为冤家的死亡而高兴,相反,为之深感痛惜。生平视为仇家的人,竟然在死时为之倾情痛哭,或许看上去让人费解,但是这确实很值得玩味。显然,魏晋时期人们的感情表达已经超出了功利的范畴之内,因为他们对生命的珍爱是一种普遍的情怀。只要是人,只要有生命的不幸发生在人的身上,就会立刻唤起他们对生命本身的同情与关注,这是人的一种本能,并不在意生命的主人和自己是朋友还是仇人,都能放开胸怀去悼念和自己结仇的人。

弦既不调,人将焉附

【原文】

王子猷、子敬俱病笃[1],而子敬先亡。子猷问左右:\"何以都不闻消息?此已丧矣!\"语时了不悲。便索舆[2]来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调[3],掷地云:\"子敬!子敬!人琴俱亡。\"因恸绝良久。月余亦卒。

【注释】

[1]王子猷、子敬:王徽之,字子猷;王献之,字子敬。二人分别是王羲之的第五子和第

七子。病笃:病入膏肓。

[2]舆:车架。

[3]弦既不调:调弦定音不成。

【译文】

王子猷和王子敬都病得很重,子敬先去世。一天,子猷问侍候的人说:\"为什么一点也没有听到子敬的音讯?这是已经去世了!\"说话时一点也不悲伤。于是就要车去奔丧,一点也没有哭。子敬平时喜欢弹琴,子猷便径直进去坐在灵座上,拿过子敬的琴来弹,琴弦怎么也调不好,就把琴扔到地上说:\"子敬,子敬,人和琴都不在了!\"说完就悲痛得昏了过去,很久才醒过来。过了一个多月他也去世了。

【评析】

王献之、王徽之是两兄弟,王献之的哥哥王徽之对他的弟弟非常钦佩。王献之对哥哥也很敬重,两人感情非常深厚。王献之先王徽之去世了,家里人怕王徽之过于伤心,便没有告诉他,王徽之感到不对劲,意识到王献之可能已经去世了,于是赶到王献之家里,在床上拿起王献之的琴弹起来。王献之生前喜欢弹琴,弹着琴就愈发想念王献之,想起生前两人关系亲密,于是就悲痛得晕了过去。这样过了一个月,王徽之终于也因为失去一个同是至亲也同是好友的弟弟而忧郁过度,辞世了。

栖逸 第十八

啸咏之声,百步可闻

【原文】

阮步兵啸[1],闻数百步。苏门山[2]中,忽有真人[3],樵伐者成共传说。阮籍往观,见其人拥膝岩侧。籍登岭就之,箕踞[4]相对。籍商略终古,上陈黄、农玄寂之道[5],下考三代[6]盛德之美,以问之,仡然[7]不应。复叙有为之教、栖神导气[8]之术以观之,彼犹如前,凝瞩不转。籍因对之长啸。良久,乃笑曰:\"可更作。\"籍复啸。意尽,退,还半岭许,闻上唒然[9]有声,如数部鼓吹[10],林谷传响。顾看,乃向人啸也。阮籍

【注释】

[1]阮步兵:即阮籍,曾任步兵校尉。啸:吹口哨,以清亮悠远为佳,魏晋时名士之习尚。

[2]苏门山:山名,在今河南辉县西北。

[3]真人:道教称修行得道的人。

[4]箕踞:叉腿而坐,形状如箕。这是一种放达不拘的坐姿。

[5]黄、农:黄帝和神农,都是传说中的远古帝王。玄寂之道:指道家玄远幽寂的道理。

[6]三代:指夏、商、周三个朝代。

[7]仡然:抬头的样子。

[8]有为之教:有所作为的学说,指儒家学说。这和道家的无为主张相对。栖神导气:道家的修炼方法。栖神指凝定心神而不散乱,导气指摄气运息。

[9]唒然:即\"啾然\形容啸声。唒:通\"啾\"。

[10]鼓吹:用鼓、钲、箫、笳等乐器演奏的一种乐曲。

【译文】

步兵校尉阮籍吹口哨儿,声音能传一两里远。苏门山里,忽然来了个得道的真人,砍柴的人都这么传言。阮籍去看,看见那个人抱膝坐在山岩上,就登山去见他,两人伸开腿对坐着。阮籍评论古代的事:往上述说黄帝、神农时代玄妙虚无的主张;往下考究夏商周三代深厚的美德。拿这些来问他,那人仰着个头,并不回答。阮籍又另外说到儒家的德教主张、道家凝神导气的方法,来看他的反应,他还是像原先那样,目不转睛地凝视着。阮籍便对着他长长地吹了一个口哨儿。过了好一会儿,他才笑着说:\"可以再吹一次。\"阮籍又吹了一次。待到意兴已尽,便退下来。约莫回到半山腰处,听到山顶上众音齐鸣,好像几部器乐合奏,树林山谷都传来回声。阮籍回头一看,原来是刚才那个人在吹口哨儿。

【评析】

魏晋时期啸咏非常盛行,那些讲究修炼的人们就把这种行为视为行气修炼的养身术。贤流名士们则把这种行为视为风度、气质的体现,也去感悟那种悠然自得、奔放潇洒的高雅之情,所以大部分的人也都喜欢啸咏。阮籍也是一个擅长于吹啸的人,他吹出来的啸声可以让人在百步以内都听见,这样的水平在当时已是不同凡响的了。但阮籍在听到了这位得道的隐者所吹出来的啸声的时候,顿时觉出他啸声的出神入化,犹如鸾凤之音,啸声响彻整个山谷,得道者超凡脱俗的风骨使阮籍折服。

嵇康游遇孙登

【原文】

嵇康游于汲郡[1]山中,遇道士孙登[2],遂与之游。康临去,登曰:\"君才则高矣,保身之道[3]不足。\"

【注释】

[1]汲郡:西晋郡名,治所在今河南汲县西南。

[2]道士:修道的道教徒。孙登:字公和,魏末晋初人,无家,住在汲郡北山土窟中,好读《易经》,弹一弦琴。嵇康和他交往三年,问他的意图,他始终不肯回答。

[3]保身之道:涉世保身的本领。

【译文】

嵇康到汲郡的山里游览,遇见道士孙登,便和他交往。嵇康临走时,孙登说:\"您的才能是很高的了,可是保身的方法还欠缺些。\"

【评析】

孙登,三国时代魏汲郡人。字公和,孑然一身,没有家属,独自一个人在北山挖掘土窟居住。夏天自己编草做衣,冬天便披下长发覆身。平生好读《易经》,安闲无事,常弹弦琴自娱。他学习道教的经法,得道后又先后移居宜阳山与苏岭。道教又称孙登为孙真人或孙真人先师。传说孙登能预知未来,三国名士阮籍与嵇康都曾求教于他。魏文帝闻知,命阮籍前往拜访,与他谈话,却默不作声。嵇康又跟随他游学三年,后来嵇康在拜别的时候,孙登劝他说:\"如今你

虽多才,可是见识寡浅,深恐难免误身于当今之世,望你慎重。\"嵇康未能接受,后来果然被司马昭所害,临终作忧愤诗,诗中有\"昔惭柳下,今愧孙登\"两句。深表感慨,后悔当初不听孙登相劝之言。

李廞拒官笑王导

【原文】

李廞[1]是茂曾第五子。清贞有远操,而少羸病,不肯婚宦[2]。居在临海,住兄侍中墓下。既有高名,王丞相[3]欲招礼之,故辟为府掾[4],廞得笺命,笑曰:\"茂弘乃复[5]以一爵假人。\"

【注释】

[1]李廞:字宗子,江夏钟武人,父李重,官平阳太守。廞好学,擅长草隶,与哥哥李式齐名。李廞不能行走,常常仰卧,弹琴、读书。

[2]婚宦:结婚、做官。

[3]王丞相:王导,字茂弘。

[4]掾:属吏。

[5]乃复:竟然。复,做词缀,无实意。

【译文】

李廞是李茂曾的第五个儿子,为人清正,有高尚的品德。可是从小就瘦弱多病,所以不肯结婚做官。他留在临海郡,暂住在他哥哥侍中的陵园里。他有了很大的名望以后,丞相王导想聘请并礼待他,所以调来做相府的属官。李廞得到王导的任命信,笑着说:\"茂弘竟然拿一个官爵来雇佣人。\"

【评析】

李廞为人正直、节操高尚,但是无意仕途,日子过得闲适自在。名气也一天天被外人知晓。丞相王导很看重他,没有征得他的同意就直接发了份任命书,要他上任,而无心做官的李廞却只把这认为是朋友之间的赠礼。

道不同,不相为谋

【原文】

南阳翟道渊与汝南周子南[1]少相友,共隐于寻阳。庾太尉说周以当世之务,周遂仕,翟秉[2]志弥固。其后周诣翟,翟不与语。

【注释】

[1]翟道渊:即翟汤,字道渊,南阳人。曾多次被征召任官,均未就职。周子南:周邵,字子南,隐居庐山,受庾亮赏识,经劝说官任镇蛮护军、西阳太守。

[2]秉:操持、保持。

【译文】

南阳人翟道渊和汝南人周子南从小就很好,两人一道在寻阳县隐居。太尉庾亮曾劝说周子南关心当代的国家大事,子南终于出来做官了;翟道渊却更加坚定了隐居的志向。后来周去看望翟,翟不和他说话了。

【评析】

翟道渊和周子南年轻的时候有着一样的志向,就是不出仕做官,而且两人把对方都视为知音,一起隐居南阳。但是后来庾亮劝说激励周子南,周子南经不住劝说,就随之出仕了。翟道渊却仍然坚持自己的志向,隐居在南阳,过舒适的日子。正因如此,翟道渊拒绝再和周子南交谈。

孟嘉死而无憾

【原文】

孟万年及弟少孤[1],居武昌阳新县。万年游宦,有盛名当世。少孤未尝出,京邑[2]人士思欲见之,乃遣信报少孤,云:\"兄病笃。\"狼狈[3]至都,时贤见之者,莫不嗟重[4]。因相谓曰:\"少孤如此,万年可死。\"

【注释】

[1]孟万年:名嘉,字万年,江州刺史庾亮召他任从事,后在桓温府中任长史。少孤:名陋,字少孤,武昌阳新人。

[2]京邑:京城。

[3]狼狈:慌张、匆忙。[4]嗟重:赞叹,推重。

【译文】

孟万年和他弟弟孟少孤,住在武昌郡阳新县。万年外出做官,在当时享有盛名。孟少孤没有外出求过官,京都知名人士想见见他,便派信使给少孤报信说:\"你哥哥病重。\"少孤急急忙忙地赶到京都,见到他的贤达人士,没有谁不赞叹、敬重他。于是他们评论说:\"少孤既是这样,万年可以死而无憾了。\"

【评析】

大家因为见识到了孟嘉的才气,因此也想见识他的弟弟是不是也如此。但是孟嘉的弟弟孟陋生性不爱张扬,从未离开过家里。于是京城的名流们就撒谎说他哥哥病重,把他骗过来,从不离家的孟陋一听说哥哥有事,急忙就赶过来了,让名流们见识了他美好的品质,同时也赢得了一片赞美声。

人各有志

【原文】

戴安道既厉操东山[1],而其兄欲建式遏[2]之功。谢太傅[3]曰:\"卿兄弟志业,何其太殊[4]?\"戴曰:\"下官‘不堪其忧’,家弟‘不改其乐’。\"

【注释】

[1]戴安道:即戴逵,字安道。其兄戴逯,字安丘,谯国人,有军功,封广陵侯,官至大司农。

厉操东山:指隐居不仕。厉操,磨砺情操。

[2]式遏:语出《诗经·大雅·民劳》:\"式遏寇虐。\"意思是遏止侵犯残害百姓。这里泛指抵御侵略,保国卫民。

[3]谢太傅:即谢安。

[4]殊:差异大。

【译文】

戴安道已经在东山隐居,他哥哥却想为国家建功立业。太傅谢安对他哥哥说:\"你们兄弟俩的志向、事业,怎么差异这么大呢?\"他哥哥回答说:\"下官受不了那种忧愁,舍弟却改不了那种乐趣。\"

【评析】

唐代张彦远认为汉魏以来的佛像皆\"形制古朴,未足瞻敬\直到戴逵的出现才有进一步的发展,开启了后来曹仲达、张僧繇的造像人物的画风。戴逵是创造性的艺术家,擅长画人物、山水、走兽,使佛教造像有了审美的动感,并追求\"动心\"的艺术特质。他为瓦官寺所塑的《五世佛》和顾恺之的壁画《维摩诘像》、狮子国(斯里兰卡)送来的玉佛,在当时并称为\"三绝\"。他常常以琴书自娱,曾经辞去国子监祭酒、散骑常侍等职务,且终生不仕。

许玄度隐居山林

【原文】

许玄度[1]隐在永兴南幽穴中,每致四方诸侯之遗[2]。或谓许曰:\"尝闻箕山人[3]似不尔耳。\"许曰:\"筐篚苞苴[4],故当轻于天下之宝[5]耳!\"

【注释】

[1]许玄度:即许玄。

[2]遗:馈赠。

[3]箕山人:即许由。相传尧要将天下让给许由,许由不接受,就逃到了箕山隐居。

[4]筐篚苞苴:送饭食所用的竹筐、包裹等。在这里借代饭食鱼肉等礼物。

[5]天下之宝:江山、宝座。这里是指许由让天下,而许玄则不过接纳些寻常之物,不损其德。

【译文】

许玄度在会稽郡永兴县南幽深的岩洞中隐居,常常引来各处王侯的馈赠。有人对许玄度说:\"我曾听说过隐居箕山的人似乎并不是这样做的呀。\"许玄度说:\"我得到的礼物不过是竹筐装着的食物,这本来就比君位微薄呀。\"

【评析】

一般的人都是因为被世俗扰得不胜其烦而决定隐居避世,隐居起来就代表着不再接受世俗的烦扰。但是许玄度隐居后,却仍然经常接受高官的馈赠,有人就提出质疑。但是许玄

度的意思是:比起当年尧赠给隐士许由的天子地位来说,这点筐篚苞苴的小恩小惠又算得了什么呢?当时受《老》、《庄》、玄学和佛学各种学派思想的影响,不同的人对于隐居有着不同的理解,有的人认为隐居和事功是没有什么关联的,就如同许玄度。

范宣车后趋下

【原文】

范宣未尝入公门[1]。韩康伯与同载[2],遂诱俱入郡[3]。范便于车后趋下[4]。

【注释】

[1]范宣:字宣子,晋人,精通儒籍,被召为太学博士、散骑郎,推辞不就。居家贫俭,以讲诵为业。公门:官署。

[2]韩康伯:即韩伯,韩豫章。同载:同车。

[3]郡:这里指郡官署。

[4]趋下:跳出小跑而去。

【译文】

范宣不曾进过官署。有一次韩康伯和他一起坐车,就想诱骗他一起进郡府,范宣便急忙从车后溜下跑了。

【评析】

名士们崇尚隐士的生活,加上范宣不贪慕虚荣,也不接受朝廷职位,本身也深受儒家思想的影响,喜好《老》、《庄》,安于贫困的生活,从不接受外界的资助。韩康伯本是想要把他骗进郡府去见识一下的,但是被他识破,跳车逃走了。可见他对于自己的隐居生活是乐在其中的。

郗超资财助隐居

【原文】

郗超[1]每闻欲高尚隐退者,辄为办百万资,并为造立居宇。在剡为戴公[2]起宅,甚精整。戴始往旧居[3],与所亲书曰:\"近至剡,如官舍。\"郗为傅约[4]亦办百万资,傅隐事差互[5],故不果遗[6]。

【注释】

[1]郗超:即郗景兴。

[2]戴公:戴逵。

[3]往旧居:当据《太平御览》卷五百一十引《世说》作\"往居\下文\"如官舍\"作\"如入官舍\"。

[4]傅约:即傅琼,小字约,生平未详。[5]隐事差互:隐居一事出了差池。[6]故不果遗:馈赠便没有落实。

【译文】

郗超每逢听说要尊重隐退者的时候,就为他们筹措百万钱,并且给他们盖房子。在会稽郡刻县给戴安道盖了房子,非常精致完备。戴安道刚前去居住时,给亲友写信说:\"最近到了剡地,就好像住进官邸一样。\"郗超也为傅约筹措了百万钱,后来傅约因隐居一事错过了机会,所以馈赠没有成为事实。

【评析】

看上去郗超为隐居者准备大量的钱财并且出资造屋的举动有点和隐居的真实意图大相径庭。但是实际上,郗超也是出入佛道之间的。郗超本人既为居士,又是名士,他也会挥麈谈玄,也信佛学,从他理解的角度去考虑,退隐与享乐,清高与富贵不存在什么差别。认定了这个想法,他自然就不觉得有什么了。

贤媛 第十九

陈母安贫乐道

【原文】

陈婴[1]者,东阳人。少修德行,著称乡党[2]。秦末大乱,东阳人欲奉婴为主[3],母曰:\"不可!自我为汝家妇,少见贫贱[4],一旦[5]富贵,不祥!不如以兵属人,事成,少受其利[6];不成,祸有所归[7]。\"

【注释】

[1]陈婴:秦末人,陈涉起义后领兵依附项梁,后归汉,封为堂邑侯。

[2]乡党:乡里;家乡。

[3]主:长官、领袖。

[4]少见贫贱:年轻时候就贫贱。

[5]一旦:一日之间。

[6]少受其利:多少享受些利益。

[7]祸有所归:祸患也有人承担,不会落到你的头上。

【译文】

陈婴是东阳县人,从小就注意加强道德品行的修养,在乡里很有名望。秦代末年,天下大乱,东阳人想拥护陈婴做首领。陈母对陈婴说:\"不行!自从我做了你陈家的媳妇后,从年轻时起就遇到你家贫贱,一旦暴得富贵,不吉利。不如把军队交给别人。事成了,可以稍为得些好处;失败了,灾祸自有他人承担。\"

【评析】

陈婴的母亲虽然出身贫贱,但是他为儿子剖析称王的利弊却是十分冷静和理智,难怪陈婴少修德行,著称乡党,这和其母贤明的教导有关,可见陈婴的母亲自身也非常有修养。

王昭君志不苟求

【原文】

汉元帝宫人[1]既多,乃令画工图之,欲有呼者[2],辄披图召之。其中常者,皆行货赂[3]。王明君[4]姿容甚丽,志不苟求[5],工遂毁为[6]其状。后匈奴来和,求美女于汉帝,帝以明君充行。既召,见而惜之,但名字已去,不欲中改[7],于是遂行。

【注释】

[1]汉元帝:即刘奭。宫人:宫女。

[2]欲有呼者:想召见临幸。

[3]货赂:贿赂。

[4]王明君:即王昭君,名嫱,字昭君,西汉人,晋人因避讳晋文帝司马昭而改称明君。汉元帝时被选入宫中,后自请往匈奴和亲,促进了汉朝和匈奴的友好关系。

[5]志不苟求:立志不苟且求饶。

[6]毁为:作假、故意丑化。

[7]中改:更改。

【译文】

既然元帝的宫女很多,于是就派画工去画下她们的模样,想要召唤她们时,就翻看画像按图召见。宫女中相貌一般的人,都贿赂画工。王昭君容貌非常美丽,不愿用不正当的手段去乞求,画工就丑化了她的容貌。后来匈奴来媾和,向汉元帝求赐美女,元帝便拿昭君当做皇族女嫁去。召见以后又很舍不得她,但是名字已经告诉了匈奴,不想中途更改,于是昭君终于去了匈奴。

【评析】

\"昭君出塞\"的故事流芳百世,王昭君本人不但容貌出众,而且有着高尚的情操、不俗的志向。重要的是她在北方匈奴首领呼韩邪单于主动来汉朝对汉称臣、请求和亲的重要关头挺身而出,慷慨应诏。她的下嫁同时也为汉朝和匈奴的和好作出了很大贡献。

赵飞燕诬谗班婕妤

【原文】

汉成帝幸赵飞燕[1],飞燕谗班婕妤祝诅[2],于是考问[3]。辞曰:\"妾闻死生有命,富贵在天。修善[4]尚不蒙福,为邪欲以何望[5]?若鬼神有知,不受邪佞之诉[6];若其无知,诉之何益?故不为也。\"

【注释】

[1]幸:宠幸。赵飞燕:长安宫人,最初为阳阿公主家的歌伎,因体轻善舞而号\"飞燕\"。后来同妹妹一起入宫,成为汉成帝专宠。成帝死后,又被哀帝尊为皇太后。平帝即位后将其废为庶人,自杀而亡。

[2]班婕妤:雁门人,班彪的姑姑,深得成帝的宠爱,封为婕妤。后因赵飞燕诬陷而失宠,退居东宫,曾作《团扇歌》以自伤。婕妤:为宫中女官的名字,位比上卿,秩比列侯。祝诅:祈告鬼神降祸于所恨之人。

[3]考问:拷问。

[4]修善:行善积德。

[5]欲以何望:又有什么希望得到福祉。

[6]诉:请求。

【译文】

汉成帝很宠爱赵飞燕,飞燕诬陷班婕妤祈求鬼神加祸于她,于是拷问班婕妤。班的供词说:\"我听说死生由命运来决定,富贵随天意去安排。做好事尚且不一定得福,起邪念又想得到什么呢?如果鬼神有知觉,就不会接受那种邪恶谄佞的祷告;如果鬼神没有知觉,向它祷告又有什么好处?所以我是不做这种事的。\"

【评析】

班婕妤当时在后宫中的贤德是有口皆碑的。她的文学造诣极高,当初汉成帝为她的美艳及风韵所吸引。但是赵飞燕进宫后,用尽手段把汉成帝迷得神魂颠倒,尽信她的谗言。然而班婕妤却从容不迫地应对,最后汉成帝也觉得她说得有理,又念在不久之前的恩爱之情,特加怜惜,不予追究。班婕妤是一个有见识、有德操的贤淑妇女,为免今后的是是非非,决定明哲保身,因而自请前往长信宫侍奉王太后。成帝批准了。

许氏救子

【原文】

许允为晋景王[1]所诛,门生走入告其妇。妇正在机中[2],神色不变,曰:\"早知尔耳!\"门人欲藏其儿,妇:\"无豫[3]诸儿事。\"后徙居墓所,景王遣钟会[4]看之,若才流及父,当收。儿以咨母,母曰:\"汝等虽佳,才具[5]不多,率胸怀与语[6],便无所忧;不须极哀,会止便止;又可少问朝事。\"儿从之。会反[7],以状对,卒免。

【注释】

[1]晋景王:即司马师,司马懿之子,官至辅军大将军。

[2]正在机中:正在织布机上织布。

[3]无豫:不关。

[4]钟会:即钟士季。

[5]才具:才能。

[6]率胸怀与语:怎么想就怎么说。率,直接。

[7]反:同\"返\"。

【译文】

许允被晋景王杀害了,他的门生跑进来告诉他的妻子。他妻子正在织机上织布,听到消息,神色不变,说:\"早就知道会这样的呀!\"门生想把许允的儿子藏起来,许允妻子说:\"不关孩子们的事。\"后来全家迁到许允的墓地里住,景王派大将军府记室钟会去看他们,并吩咐说,如果儿子的才能人品比得上他父亲,就应该逮捕他们。许允的儿子知道这些情况,去和母亲商量,母亲说:\"你们虽然都不错,可是才能不大,可以怎么想就怎么和他谈,这样就没有什么可担心的。也不必哀伤过度,钟会不哭了,你们就不哭。又可以稍为问及朝廷的事。\"她儿子照母亲的吩咐去做。钟会回去后,把情况回报景王,许允的儿子终于免祸。

【评析】

许允被杀,整个家里的支柱倒了,而且晋景王此时对许家肯定是恨之入骨了,他的家人们稍有不慎,便会满门被抄。但是许允的妻子凭借着自己的聪明才智,保住了子女的性命。她在关键时刻头脑冷静而且心思缜密,对时局把握很清楚,能够灵活地应对。

王广发妻比英豪

【原文】

王公渊娶诸葛诞[1]女。入室,言语始交,王谓妇曰:\"新妇神色卑下,殊不似公休!\"妇曰:\"大丈夫不能仿佛彦云[2],而令妇人比踪英杰[3]!\"

【注释】

[1]王公渊:即王广,字公渊,三国时魏国人,有风度才学,声名很高。诸葛诞:字公休,在曹魏担任御史中丞、尚书等职务。

[2]仿佛:相像。彦云:即王凌,字彦云,王广的父亲。

[3]比踪英杰:和英雄豪杰并驾齐驱。

【译文】

王公渊娶诸葛诞的女儿为妻,进入新房,夫妻刚交谈,王公渊就对妻子说:\"新妇神态不高贵,很不像你父亲公休。\"他妻子说:\"大丈夫不能像你父亲彦云,却要求妇人和英雄豪杰并驾齐驱!\"

【评析】

这个女子确实聪明,不仅为自己挽回了面子,也没有给自己的父亲丢脸,巧妙的回复得到丈夫的认可。

王母教子

【原文】

王经[1]少贫苦,仕至二千石,母语之曰:\"汝本寒家子,仕至二千石,此可以止乎!\"经不能用。为尚书,助魏,不忠于晋,被收,涕泣辞母曰:\"不从母敕[2],以至今日。\"母都无戚[3]容,语之曰:\"为子则孝,为臣则忠,有孝有忠,何负吾邪?\"

【注释】

[1]王经:子彦伟,清河人。

[2]敕:教诲。

[3]戚:忧伤、悲戚。

【译文】

王经年少时家境贫苦,后来做官做到二千石的职位时,他母亲对他说:\"你本来是贫寒人家的子弟,现在做到二千石这么大的官,这就可以止步了吧!\"王经不能采纳母亲的意见。后来担任尚书,帮助魏朝,对晋司马氏不忠,被逮捕了。当时他流着泪辞别母亲说:\"没有听从母亲的教导,以至有今天!\"他母亲一点愁容也没有,对他说:\"做儿子就应该孝顺,做臣子就应该忠君;现在你有孝有忠,有什么对不起我呢!\"

【评析】

母亲的劝告表现出了足够的慈爱和智慧。可王经不听,事后,终于大祸临头了,连他的母亲也受到了牵连。这时候王经才开始后悔自己的错误连累了母亲,但是他母亲却告诉他为有这样忠孝两全的儿子而感到骄傲。此时王经母亲表现出来的胸怀,让人异常感动。

山涛之妻效负羁之妻

【原文】

山公[1]与嵇、阮一面,契若金兰[2]。山妻韩氏,觉公与二人异于常交,问公,公曰:\"我当年[3]可以为友者,唯此二生耳!\"妻曰:\"负羁之妻亦亲观狐、赵[4],意欲窥之,可乎?\"他日,二人来,妻劝公止之宿,具酒肉。夜穿墉[5]以视之,达旦忘反。公入曰:\"二人何如?\"妻曰:\"君才致[6]殊不如,正当以识度[7]相友耳。\"公曰:\"伊辈亦常以我度为胜。\"

【注释】

[1]山公:即山涛。

[2]金兰:语出《易·系辞上》:\"二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。\"后来就用\"金兰\"指朋友同心同德、志同道合。

[3]当年:此生;一生。

[4]\"负羁之妻亦亲观狐、赵\":典出《左传·僖公二十三年》。晋公子重耳带着狐偃、赵衰等人流亡国外时经过曹国,曹大夫僖负羁的妻子仔细观察后,认为狐、赵等人均有辅助君王的才能,一定可以帮助重耳返回晋国执政。

[5]墉:墙;墙壁。

[6]才致:学问、情致。

[7]识度:见识、度量。

【译文】

山涛和嵇康、阮籍见一次面,就情意相投。山涛的妻子韩氏,发现山涛和两人的交情不一般,就问山涛。山涛说:\"我此生可以看成朋友的人,只有这两位先生罢了!\"他妻子说:\"僖负羁的妻子也曾亲自观察过狐偃和赵衰,我心里也想偷偷观察一下他们,行吗?\"有一天,他们两人来了,山涛的妻子就劝山涛留他们住下来,并且准备好酒肉;到夜里,就在墙上挖个洞来观察他们,看到天亮都忘了回去。山涛进来问道:\"这两个怎么样?\"他妻子说:\"您才能、情

趣根本比不上他们,只能靠见识、气度和他们结交罢了。\"山涛说:\"他们也常常认为我的气度优越。\"

【评析】

山涛是\"竹林七贤\"之一,要论才华,他和嵇康、阮籍等人相比,要稍逊一筹。但是和他们很要好。他的妻子就想见识一下这两个人到底怎么样,便相邀到家里盛情招待,找机会窥探两人。甚至因为佩服嵇康、阮籍二人的才气而忘乎所以。最后忠告丈夫:\"你的才气确实不及他们,但是凭你的气度能与之相交。\"一个女子,能站在客观的角度去评价丈夫的朋友,而且能做出细微的观察和判断,说明她有见识,有气度,同时又能及时给丈夫提出中肯的建议,真是一位难得的贤妻。

王济嫁妹

【原文】

王浑[1]妻钟氏生女令淑,武子为妹求简美[2]对而未得,有兵家子,有俊才,欲以妹妻之,乃白[3]母,曰:\"诚[4]是才者,其地可遗,然要令我见。\"武子乃令兵家儿与群小杂处,使母惟中察之。既而母谓武子曰:\"如此衣形者,是汝所拟者[5]非邪?\"武子曰:\"是也。\"母曰:\"此才足以拔萃;然地寒,不有长年,不得申其才用。观其形骨[6],必不寿[7],不可与婚。\"武子从之。兵儿数年果亡。

【注释】

[1]王浑:即武子王济的父亲。字玄冲,太原晋阳人,官至司徒。

[2]武子:即王济。求简美:求娶佳偶。

[3]白:说。

[4]诚:的确,实在。

[5]所拟者:所提到的人。

[6]形骨:身形骨架。

[7]寿:长寿。

【译文】

王浑的妻子钟氏生了一个女儿,漂亮贤惠。儿子王济想给自己的妹妹找一个好丈夫,但是却没有找到。有个兵家子弟,才能卓越,王济就打算把妹妹许配给他。于是禀告母亲,母亲说:\"倘若确实有才能,可以不论门第,但是必须得先让我看看。\"于是王济就让这位少爷混在一群平民百姓中间,请母亲在帷帐里面观察。过后,母亲对王济说:\"穿着这种衣服,长得这种样子,就是你所提到的人,是吗?\"王济说:\"是的。\"母亲说:\"这人的才气确实出类拔萃,但是由于门第卑微,所以没有很长的时间是无法发挥其才能的。我看他的体形、骨架,必然不长寿,不能许配给他。\"王济听从了母亲的意见。几年以后,这个兵家子弟果真死了。

【评析】

王母替女儿选亲,但是并没有计较对方的门第,显示了她的旷达、明事理。而其观察后精辟的见解,又可看出王母处事的豁达以及爱女心切。

陶母退鱼责子

【原文】

陶公[1]少时,作鱼梁吏[2],尝以坩鲊[3]饷母。母封鲊付使,反[4]书责侃曰:\"汝为吏,以官物见饷,非唯不益,乃增吾忧也。\"

【注释】

[1]陶公:即陶侃。

[2]鱼梁吏:掌管渔政的官吏。鱼梁,一种捕鱼的设施,横截水流,留一缺口,让鱼随水流入竹篓。

[3]坩(ɡān):一种陶制器皿。鲊(zhǎ):腌制的鱼。

[4]反:同\"返\"。

【译文】

陶侃年轻时做监管鱼梁的小吏,曾经送过一罐腌鱼给母亲。他母亲把腌鱼封好交给来人带回去,并且回封信责备陶侃说:\"你做官吏,拿公家的东西送给我,这不只没有好处,反而增加了我的忧虑。\"

【评析】

本篇表现出了陶母正直的思想境界。

商女始知亡国恨

【原文】

桓宣武平蜀[1],以李势[2]妹为妾,甚有宠,常着斋后[3]。主[4]始不知,既闻,与数十婢拔白刃袭之。正值李梳头,发委藉地,肤色玉曜[5],不为动容。徐曰:\"国破家亡,无心至此。今日若能见杀,乃是本怀。\"主惭而退。

【注释】

[1]桓宣武:即桓温。平蜀:蜀,指成汉,晋十六国之一。晋惠帝时,李雄据蜀称帝,国号大成,成帝时李寿又改国号为汉,史称成汉,其辖境包括今四川全境、陕西南部及云贵北部。成汉传至李势,日益衰落,晋穆帝永和二年(公元[3][4][6]年),桓温率师西伐,次年春,灭掉成汉。

[2]李势:字子人,巴氐族,十六国时期成汉的统治者。桓温伐蜀,他投降后,被封为归义侯。

[3]斋后:书房中。

[4]主:公主,指桓温的妻子晋明帝女儿南康长公主。

[5]曜:发出光辉。

【译文】

桓温平定了蜀地,娶李势的妹妹做妾,很宠爱她,总是把她安置在书斋后住。公主起初不知道,后来听说了,就带着几十个婢女提着刀趁她不备去杀她。到了那里,正遇见李氏在梳头,头发垂下来铺到地上,肤色像白玉一样光采照人,并没有因为公主到来而表情有变。她从容不迫地说道:\"我国破家亡,并不情愿到这里来;今天如果能被杀而死,这倒是我的心愿。\"公主很惭愧,就退出去了。

【评析】

公主拿着刀要去杀李势的妹妹,而她却异常镇定,一点也不惊恐,所表现出来的行为流露着一股不容侵犯的风韵,让高贵的公主听到她的话后也觉得很惭愧。这样的气度和风度,如果不是发自内心的话,也无法表现出来。可见李氏确实有很深的内在涵养。

郗夫人洞悉人情

【原文】

王右军郗夫人谓二弟司空、中郎曰:\"王家见二谢[1],倾筐倒庋[2];见汝辈来,平平尔。汝可无烦复往。\"

【注释】

[1]王右军:即王羲之。二弟司空、中郎:即司空郗愔,北中郎将郗昙。二谢:即谢安、谢万。[2]庋(ɡuǐ):放器物的支架。

【译文】

右军将军王羲之妻子郗夫人对两个弟弟说:\"王家见谢家兄弟来,恨不得把所有东西都翻出来款待人家;见你们来,不过平平常常罢了。你们可以不必再去了。\"

【评析】

郗夫人婆家对待自己的娘家人轻视,郗夫人便告诉两个弟弟让他们不要再来。表现出了郗夫人不卑微、不屈从的性格,以及骨子里所透露出来的那种刚强。

千古名媛谢道韫

【原文】

王凝之谢夫人[1]既往王氏,大薄[2]凝之。既还谢家,意大不说[3]。太傅[4]慰释曰:\"王郎,逸少之子,人才亦不恶[5],汝何以恨乃尔?\"答曰:\"一门叔父,则有阿大、中郎[6];群从兄弟,则有封、胡、遏、末[7]。不意天壤之中,乃有王郎!\"

【注释】

[1]谢夫人:即谢道韫,谢安的侄女。

[2]薄:轻视、看不起。

[3]不说:不悦,不高兴。

[4]太傅:即谢安。

[5]不恶:不错,不坏。

[6]阿大、中郎:指谢尚和谢万。或者说是指谢安和谢据。

[7]封、胡、遏、末:指谢韶、谢朗、谢玄和谢渊。都是既有才气又有智慧的人。

【译文】

王凝之妻子谢夫人到王家后,非常轻视凝之;回到谢家后,心里非常不高兴。太傅谢安安慰、开导她说:\"王郎是逸少的儿子,人品和才学也不错,你为什么竟不满意到这个地步?\"谢夫人回答说:\"同一家的叔父里头,就有阿大、中郎这样的人物;本家兄弟,就有封、胡、遏、末这样的人物。没想到天地之间,竟有王郎这种人!\"

【评析】

谢道韫心高气傲,家庭又是当时声名最盛的谢家,从小就耳濡目染,所以她的文学风骨也不一般。尽管最后挑选了王羲之的儿子王凝之作夫婿,也达不到谢道韫对于夫婿的要求标准。谢道韫能被后人称道不绝,也因为她才学出众,在文学史上是难得一见的奇才。

谢道韫慧语遏兄长

【原文】

王江州夫人[1]语谢遏曰:\"汝何以都不复进[2]?为是尘务经心[3],天分有限?\"

【注释】

[1]王江州夫人:即王凝之的夫人谢道韫。

[2]都不复进:一直都没有长进。

[3]为是:难道是。尘务经心:被世俗所缠绕。

【译文】

江州刺史王凝之夫人问谢遏道:\"你为什么一点也不再长进?是一心注意世俗杂务,还是天资有限?\"

【评析】

谢道韫本身的修养已经很高,所以她眼光颇高,总是觉得自己身边的人不够长进,担当了一个女强人的角色。

巾帼之风,各有才俊

【原文】

谢遏绝重其姊[1],张玄[2]常称其妹。欲以敌之[3]。有济尼[4]者,并游张、谢二家。人问其优劣,答曰:\"王夫人神情散朗,故有林下风气[5]。顾家妇[6]清心玉映,自是闺房之秀。\"

【注释】

[1]其姊(zǐ):即谢道韫,下文\"王夫人\"也是指她。

[2]张玄:即张玄张冠军,字祖希。

[3]敌之:与之相抗衡。

[4]济尼:晋时的一个尼姑,生平不详。

[5]林下风气:竹林名士的风范。

[6]顾家妇:张玄的妹妹嫁给顾氏,又称为顾家妇。

【译文】

谢遏非常推重自己的姐姐谢道韫,张玄常常称赞自己的妹妹,想使她和谢遏姐姐并列。有个尼姑叫济尼,和张、谢两家都有交往,别人问她这两个人的高下。她回答说:\"王夫人神态风度潇洒爽朗,确实有隐士的风采和气度;顾家媳妇心地清纯,洁白光润,自然是妇女中的优秀者。\"

【评析】

以不同的风韵来形容当时两位女子的出众,虽然并没有拿她们来对比,但是也明明白白地让人知道各自的长处。同时也展露出了两位女子胜于常人的神情风范和优雅之处,不自觉地表露出她们的才华、气度。

术解 第二十

荀勖善解音声

【原文】

荀勖[1]善解音声,时论谓之暗解[2]。遂调律吕[3],正雅乐[4]。每至正会,殿庭作乐。自调宫商,无不谐韵[5]。阮咸[6]妙赏,时谓神解[7]。每公会作乐,而心谓之不调。既无一言直[8]勖,意忌之,遂出阮为始平[9]太守。后有一田父耕于野,得周时玉尺,便是天下正尺。荀试以校己所治钟鼓、金石、丝竹[10],皆觉短一黍,于是伏阮神识。

【注释】

[1]荀勖(xù):魏晋时人,善解乐律,曾掌管乐事。

[2]暗解:心中自然领悟。

[3]律吕:音律。古代用十二个长度不同的律管吹出十二个高度不同的标准音,以确定乐音的高低,叫做十二律。十二律分为阴阳两类,奇数六律为阳律,也叫六律,偶数六律为阴律,称为六吕,合称为律吕。

[4]雅乐:用于郊庙朝会等隆重场合的正乐。

[5]谐韵:音律和谐。[6]阮咸:字仲容,阮籍的侄子,\"竹林七贤\"之一,和阮籍并称大小阮,曾任散骑侍郎、始平太守。[7]神解:神妙的理解。

[8]直:这里表示\"认为……正确\"。

[9]始平:郡名,治所在槐里(今陕西兴平东南)。

[10]钟鼓、金石、丝竹:泛指各类乐器。

【译文】

荀勖善于辨别乐音正误,当时的舆论认为他是暗解。他于是调整音律,校正雅乐。每到正月初一举行朝贺礼时,殿堂上演奏音乐,他亲自调整五音,无不和谐。阮咸对音乐有很高的欣赏能力,当时的舆论认为他是神解。每逢官府集会奏乐,他心里都认为不协调。他虽不提一点意见来纠正荀勖,但荀勖心里顾忌他,终于调他出京任始平太守。后来有一个农民在地里干活,得到周代一把玉尺,这就是国家的标准尺。荀勖试着用它来校对自己所调试的各种乐器的律管,都较标准尺短了一粒米的长度,于是才佩服阮咸识见高超。

【评析】

荀勖对自己的音乐天赋向来都很自信,而且别人也都觉得他对于音乐的把握是很精准的,唯独阮咸总是不对他作出肯定的评价,觉得还不够好。因为荀勖记恨他,于是便把他调离了京都。最后当荀勖无意中发现了衡量的标尺,才发现自己确实不够精准,于是便对阮咸的乐感感到佩服。

江湖术语应羊祜

【原文】

人有相羊祜[1]父墓,后应出受命君[2]。祜恶其言,遂掘断墓后,以坏其势[3]。相者立视之曰:\"犹应出折臂三公[4]。\"俄而祜坠马折臂。位果至公[5]。

【注释】

[1]相:看风水、堪舆。羊祜:即羊叔子,晋泰山平阳(今山东新泰)人,立身清廉,德才并高,深得时人敬重。曾任尚书左仆射、征南大将军等职,死后追赠太傅。

[2]受命君:接受天命统治天下的君主。

[3]势:风水之势、气脉之属。

[4]三公:魏晋以太尉、司徒、司空为三公。

[5]\"位果\"句:羊祜死后追赠太傅,太傅和太宰、太保均为上公。三公、上公,加上大司马、大将军,合称\"八公\"。

【译文】

有个会看风水的人看了羊祜父亲的坟墓,说后代该出真命天子。羊祜厌恶他的话,就把坟后挖断,以便破坏坟山的气脉。看风水的人马上又去看,说道:\"还要出个断臂的三公。\"不久羊祜从马背上跌下来,摔断了手臂,后来果然升到公的官位。

【评析】

江湖术士的话说得冠冕堂皇,但是羊祜根本就不信这一套,再加上他说的话也让人难以置信,于是这让羊祜很是反感。只是没想到不久之后居然真的应验了,这估计该让羊祜为之惊叹了。

王济解垫渡河

【原文】

王武子[1]善解马性。尝乘一马,着连钱障泥[2]。前有水,终日[3]不肯渡。王云:\"此必是惜障泥。\"使人解去,便径渡。

【注释】

[1]武子:即王济。

[2]连钱:本来指马毛斑驳像钱纹,这里指一种花饰。障泥:放在马鞍下的垫子,两旁下垂可以遮挡泥土。

[3]终日:良久。

【译文】

王武子善于了解马的脾性。他曾经骑马外出,马背上盖着连钱花纹的垫子,碰到前面有条河,马一直不肯渡过去。王武子说:\"这一定是马舍不得弄坏垫子。\"就叫人解下垫子,马就径直渡过去了。

【评析】

因为喜好骑马,自然也喜好马,王济便也尽心去研究关于马的一些生活习惯和爱好,所以很快知道了马不肯渡水的原因。正所谓熟能生巧,慢慢积累下来便可精通,成为专家。

明帝乔装观风水

【原文】

晋明帝解占冢宅[1],闻郭璞为人葬,帝微服往看,因问主人:\"何以葬龙角?此法当灭族!\"主人曰:\"郭云:‘此葬龙耳,不出三年,当致天子。’\"帝问:\"为[2]是出天子邪?\"答曰:\"非出天子,能致[3]天子问耳。\"

【注释】

[1]解占冢(zhǒnɡ)宅:对于风水堪舆的事情懂得很多。解:能愿动词,能,会。

[2]为:通\"解\能,会。[3]致:招引来。

【译文】

晋明帝会按风水选择坟地和宅基地。他听说郭璞为别人找了一块坟地,就换上便服去察看,又问墓地主人:\"为什么葬在龙角上?这种葬法将会灭族的!\"主人说:\"郭璞说过,这是葬在龙耳上,不出三年,就会引来天子。\"明帝问:\"是引来天子,还是出个天子呢?\"主人回答说:\"不是出个天子,是能引得天子来问呀。\"

【评析】

郭璞在魏晋时期就因会看风水而闻名,并且人们对他所看的风水已经到了深信不疑的程度。当时就连稍懂风水之事的晋明帝一听说郭璞要给人看风水选墓地也连忙化了装去观看。然而却见到郭璞给人看的风水是一种大凶的预兆,晋明帝禁不住疑惑地问主人为什么这样葬。主人告诉他,因为郭璞先生说这样的葬法会招致天子的到来。可见郭璞在当时的影响有多大。明帝的到来也验证了郭璞确实具有这样的能力。

王导卜卦

【原文】

王丞相[1]令郭璞试作一卦,卦成,郭意色甚恶,云:\"公有震厄[2]!\"王问:\"有可消伏理不[3]?\"郭曰:\"命驾西出数里。得一柏树,截断如公长,置床上常寝处,灾可消矣。\"王从其语。数日中。果震柏粉碎,子弟皆称庆。大将军云:\"君乃复委罪[4]于树木。\"

【注释】

[1]王丞相:即王导。

[2]震厄(è):雷击的灾难。

[3]消伏:消除。\"不\"同\"否\"。

[4]委罪:转嫁罪责、推让过错。

【译文】

丞相王导叫郭璞试着占一卦,卦象得出来了,郭璞的心情和脸色都很不好,说:\"您有遭雷击的灾难。\"王导问:\"有没有办法可以消除灾难?\"郭璞说:\"坐车往西走几里地,那里有一棵柏树,截下一段和您一样高的树干,放在床上经常睡的那个位置,灾难就可以消除了。\"王导照他说的去做。过了几天,雷电果然把柏木击得粉碎,子侄们都表示庆贺。大将军王敦对郭璞说:\"您竟然能把罪过推给树木!\"

【评析】

丞相王导对郭璞的玄术颇感兴趣,于是就请郭璞给他算卦,郭璞把王导的雷震之灾转嫁到了一节柏树上,把柏树击得粉碎。郭璞精通易玄,之所以被后人奉为风水史上的鼻祖,被称为堪舆的祖师爷之一,这些也算是实至名归。事后王导的行为也遭到了性格豪爽的王敦的戏谑。

郗愔痴道吞符篆

【原文】

郗愔信道甚精勤[1],常患腹内恶,诸医不可疗。闻于法开[2]有名,往迎之。既来便脉,云:\"君侯[3]所患,正是精进[4]太过所致耳。\"合一剂汤[5]与之,一服即大下[6]。去数段许纸如拳大;剖看,乃先所服符[7]也。

【注释】

[1]郗愔信道甚精勤:郗愔信奉天师道,曾经绝谷十余年,认为喝符水可以健身治病。

[2]于法开:晋时高僧,精通佛法,擅长医术。

[3]君侯:对列侯和尊贵者的敬称。

[4]精进:佛教用语,这里指专心无杂念、上进不懈怠。

[5]合:配制。汤:指中药汤剂。

[6]大下:大泻、泻得厉害。

[7]符:也叫符策,道士写在纸上用以驱邪治病的神秘符号,用水服下,据说可以祛病延年。

【译文】

郗愔信奉天师道,非常虔诚。他常常肚子疼,很多医生都治疗不好。听说于法开有名气,就去接他来。于法开来了就切脉,切完脉说:\"君侯害的病,恰恰是过分虔诚所引起的呀。\"就配了一付汤药给郗愔。一服药就大泻,泻下几堆像拳头那么大的纸团;剖开一看,原来是先前所吃下的符。

【评析】

郗愔痴迷天师道,有病的时候也不去外面就医,而是服用那些请来的道士们画的符篆,终于引致了大问题,于法开便讥笑他:\"这都是因为你太过于虔诚了才导致的。\"结果吃了于法开的泻药,泻出来的全是以前吃进去的那些符篆。

巧艺 第二十一

客人弹棋胜文帝

【原文】

弹棋[1]始自魏宫内,用妆奁戏。文帝于此戏特妙[2],用手巾角拂之[3],无不中。有客自云能。帝使为之。客着葛巾[4]角,低头拂棋,妙逾于帝。

【注释】

[1]弹棋:一种棋类游戏,赌输赢。两人对局,在棋盘上放黑白子各十二颗,用手指或他物弹动棋子撞击对方棋子并攻破对方棋门为胜利。这种游戏起源于西汉,东汉逐渐失传,建安时宫女模仿弹棋,用金钗、玉梳在梳妆的镜匣上游戏,其后渐又盛行。因此,这里说弹棋始自魏宫内,并不准确。

[2]文帝:即魏文帝曹丕。妙:擅长。

[3]巾角拂之:用手巾的一角把棋子扫起来。

[4]着:头戴。葛巾:葛布头巾。

【译文】

弹棋是从魏代后宫开始出现的,用梳妆的镜匣来游戏。魏文帝对这种游戏特别精通,能用手巾角去弹起棋子,没有弹不中的。有位客人自称能这样做,文帝就叫他试一试。客人戴着葛巾,就低着头用葛巾角去拨动棋子,比文帝做得更妙。

【评析】

据史书记载,大概在西汉的时候就有弹棋的游戏,而到了魏晋朝代则更为盛行。这个故事说明了,当时玩这个游戏的人技艺已经很熟练了,甚至到了收放自如的地步。

文帝撑木陵云台

【原文】

陵云台[1]楼观精巧。先称平众木轻重。然后造构,乃无锱铢相负揭[2]。台虽高峻,常随风摇动。而终无倾倒之理。魏明帝[3]登台,惧其势危,别以大材扶持之。楼即颓坏。论者谓轻重力偏故也。

【注释】

[1]陵云台:楼台名,在今洛阳东,魏文帝时建造,高五丈,方四丈。

[2]锱(zī)铢(zhū):古时候的重量单位,六铢为一锱,四锱为一两。比喻非常轻。负揭:秤杆的上翘与下垂。即欠负、高举、差别的意思。

[3]魏明帝:即曹魏明帝曹叡。

【译文】

陵云台楼台精巧,建造之前先称过所有木材的轻重,使四面所用木材的重量相等,然后才筑台,因此四面重量不差分毫。楼台虽然高峻,常随风摇摆,可是始终不可能倒塌。魏明帝登上陵云台,害怕它情况危险,另外用大木头支撑着它,楼台随即就倒塌了。舆论认为这是重心偏向一边的缘故。

【评析】

陵云台的设计精妙,已经充分显示出当时人们高超的建筑水平,只是魏明帝对这方面并不了解,只是凭个人爱好,觉得危险便加木桩去支撑,最后还是导致了陵云台重力失衡而倾斜。

韦诞题匾染白头

【原文】

韦仲将能书[1]。魏明帝[2]起殿,欲安榜[3],使仲将登梯题之。既下,头鬓皓然[4],因敕儿孙勿复学书。

【注释】

[1]韦仲将:即韦诞,字仲将,三国时魏国京兆杜陵人,文采不凡,擅长楷书大字,官至光禄大夫。能书:擅长书法。

[2]魏明帝:即曹魏明帝曹睿。

[3]榜:匾额。

[4]皓然:雪白的样子。

【译文】

韦仲将擅长书法。魏明帝修建宫殿,想挂个匾,就派仲将登上梯子去题匾。下来后,鬓发全白了。因此便告诫子孙不要再学习书法。

【评析】

明帝因建造一个宫殿想要挂个匾额上去,就想到了擅长书法的韦诞,但这个时候宫殿已

经建得很高了,所以只能让他爬梯子上去题匾,下来后两鬓都白了。想必那个高度也不是一般人所能承受的,但是鉴于皇命难为,韦诞还是被迫上去了。于是他就告诫他的子孙们,以后不要再学习书法了。

钟会仿书骗剑

【原文】

钟会是荀济北从舅[1],二人情好不协[2]。荀有宝剑,可直百万,常在母钟夫人许。会善书。学荀手迹,作书与母取剑,仍[3]窃去不还。苟勖知是钟而无由得也,思所以报之。后钟兄弟以千万起一宅。始成,甚精丽,未得移住。荀极善画,乃潜往画钟门堂,作太傅[4]形象,衣冠状貌如平生。二钟入门,便大感恸[5],宅遂空废。

【注释】

[1]钟会:钟繇的儿子。荀济北:即荀勖。从舅:指母亲的叔伯兄弟。

[2]情好不协:感情不和。

[3]仍:于是。

[4]太傅:即钟繇。曹魏太傅,钟会之父。这个时候钟繇已经去世了。

[5]感恸(tònɡ):感伤悲痛。

【译文】

钟会是济北公荀勖的叔伯舅父,两人感情不和。荀勖有一把宝剑,约值一百万,经常放在他母亲钟夫人那里。钟会擅长书法,就模仿荀勖笔迹,写了一封信给他母亲要宝剑,于是就偷去不还回来。荀勖知道是钟会干的事,可是没有办法要回来,就想法报复他。后来钟家兄弟花了一千万修建一所住宅,刚落成,非常精美,还没有搬进去住。荀勖很擅长绘画,就偷偷地到钟会的新居去,画上钟繇的像,衣帽、相貌都和生前一模一样。钟毓和钟会兄弟进门看见,就大为感伤哀痛,不敢住进去,房子于是闲置不用。

【评析】

钟会早就觊觎堂舅荀勖那把价值连城的宝剑,因为他擅长书法,于是便伪造书信从荀勖的母亲那骗取了宝剑。荀勖为了报复钟会,也在钟氏兄弟刚建造好的豪宅上面画上了钟会父亲的画像,让他们不忍心住进这幢豪宅。这个故事讲的是他们之间的恶作剧,但是也表现了两人在书法和绘画方面的造诣。

戴逵求学范宣

【原文】

戴安道就范宣[1]学,视范所为,范读书亦读书,范抄书亦抄书。唯独好画,范以为无用,不宜劳思于此。戴乃画《南都赋》图[2],范看毕咨嗟[3]。甚以为有益,始重画。

【注释】

[1]戴安道:即戴逵,字安道。范宣:字宣子,晋人,精通儒籍,被召为太学博士、散骑郎,推辞不就。居家贫俭,以讲诵为业。

[2]《南都赋》:东汉张衡所作的记述汉朝南都盛况的一篇赋。南都,即南阳郡,治所在宛县(今河南南阳),是汉光武帝刘秀生长的地方,又在汉朝京都洛阳之南,所以称为南都。

[3]咨嗟(jiē):嗟叹、赞赏。

【译文】

戴安道登门向范宣学习,处处模仿范宣的做法,范宣读书,他也读书,范宣抄书,他也抄书。唯独喜欢绘画,范宣认为没有用处,不应该在这方面费心劳神。戴安道于是画了《南都赋》图,范宣看了,赞叹不已,认为很有好处,这才重视绘画。

【评析】

范宣是戴逵学习的榜样,事事都以他为标准,但是对于绘画的理解就不如戴逵。擅长书画的戴逵根据张衡的名作《南都赋》,画成了《南都赋》的图,令范宣赞叹不已,于是改变了对绘画的看法,并重视起来。

顾恺之画裴添须

【原文】

顾长康画裴叔则[1],颊上益[2]三毛。人问其故,顾曰:\"裴楷俊朗有识具[3],正此是其识具。\"看画者寻之,定[4]觉益三毛如有神明,殊胜未安时[5]。顾恺之

【注释】

[1]顾长康:即顾恺之。裴叔则:即裴楷。

[2]益:多画了。

[3]识具:见识与才能。

[4]定:的确。

[5]未安时:没画时。

【译文】

顾长康给裴叔则画像,脸颊上多画了三根胡子。有人问他是什么原因,顾长康说:\"裴楷俊逸爽朗,很有才识,这恰恰是表现他的才识。\"看画的人寻味起画像来,确实觉得增加了三根胡子才更有气韵,远远胜过还没有添上的时候。

【评析】

顾恺之画画有着自己的体会和意念,由眼到心,由心里想出来则画像自然更加传神。

轻云蔽日巧点睛

【原文】

顾长康好写[1]起人形。欲图殷荆州[2]。殷曰:\"我形恶[3],不烦耳。\"顾曰:\"明府正为眼尔[4]。但明点童子[5],飞白[6]拂其上,使如轻云之蔽日。\"

【注释】

[1]顾长康:即顾恺之。写:图画。

[2]殷荆州:即殷仲堪。

[3]形恶:长得不好。殷仲堪有一只眼睛失明,所以不愿意被画。

[4]\"明府\"句:殷仲堪瞎了一只眼,因此不愿意画像。

[5]童子:同\"瞳子\瞳仁。

[6]飞白:中国书画的一种笔法,枯笔中露出丝丝白地。

【译文】

顾长康喜欢人物写生。他想画荆州刺史殷仲堪,仲堪说:\"我的相貌不好看,不麻烦你了。\"顾长康说:\"明府只是因为眼睛罢了。只要明显地点出瞳仁,用飞白笔法轻轻掠过上面,让它像一抹轻云遮住太阳一样,这不很好吗?\"

【评析】

当年为了给父亲治病,殷仲堪倾心研究医术,因为不小心把药弄到眼睛里,结果瞎了一只眼睛。正因如此,他认为自己容貌丑陋不堪,而不愿意让顾恺之画像,而顾恺之则用巧妙的画法掩盖了殷仲堪的缺点。说明当时顾恺之的绘画艺术已经能从写实到写意了,说明他的技艺已经进入了一定的境界。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容