义乌多元文化语境中的英语变体的语言特征分析——以印度、非洲、中东英语为例
2021-04-24
来源:好走旅游网
第16卷・第1期 2013年2月 宿州教育学院学报 Journa1 of Suzhou Educat{Oil Insti tute Vo1.16。No.1 Feb.201 3 义乌多元文化语境中的英语变体的语言特征分析 ——以印度、非洲、中东英语为例 朱依萍 潘爱琴z (义乌工商职业技术学院 浙江・义乌322000) 【摘要】在义乌这个多元文化并存的环境中,各种英语变体使用者问的跨文化商务交际越来越频繁。通 过了解义鸟市场上主要的英语变体,即印度、非洲、中东英语的语音、词汇、语法等语言特征,能够实现不同英 语变体使用者更好的理解和沟通,从而成功地实现跨文化商务交际。 【关键词】义鸟 多元文化英语变体语言特征 【中图分类号]H317【文献标识码】A【文章编号]1009-8534(2013)01-0131-03 一、义乌市场的多元文化背景与英语变体 (一)印度英语 随着义乌国际化程度的提高,国际贸易综合改 据义乌市工商局最新统计,2012年1—5月,印 革试点工作的推进,越来越多的外商和境外企业法 度籍拥有签证和居留许可数为l178人。入境达 人到义乌专业市场设摊,在义乌设立采购办事处, 13311人次,超过伊朗、韩国,跃居义乌常驻外商出 甚至投资合伙企业。据义乌市工商局最新统计,截 入境人数的第一大国。 至2012年5月。在义乌设立的外商企业代表处达 在义乌市场上与印度人用英语沟通时。可以发 语速快,说起话来满嘴里跑 到2996家、外商投资公司381家、外商投资合伙企 现印度人英语口音重、业710家。常驻义乌的境外人员已达2万余。这些 舌头,辅音r发颤音,l的发音均读做清晰的[1],不 外商既有来自美国、英国、加拿大、澳大利亚等英语 考虑它在单词中的位置如何;把[k]音发成[g],[P] 母语国家,也有尼日利亚、新加坡、印度尼西亚、埃 发成[b],[t]发成[d],习惯把[t][d]发成卷舌音,咬 及、沙特阿拉伯等非英语母语国家。然而不同国家 舌送气的音th简化为t,音sh简化为s,[s][z]总是 的外商在用英语进行做生意沟通时。会经常有交际 混淆。如印度人说two hundred的时候,人们听到的 障碍.因为不同国家和地区所说的同一种语言… 却是du hang de re de,把cold说成gold,car说成 英语.在语音、词汇、语法等方面带有明显的地域性 gar,the说成de等等。在发元音[i:][i][U:][u]等 特色。也就是说在交际时,不同国家的外商都说着 的发音时最后一个音节中的元音往往有长化或重 自己区域的英语变体。 读的趋势,如army[a: mi:],印度英语元音音素体 英语变体使用者间的交际是否成功很大程度 系中没有双元音[ei]和[3U],而习惯用[e:]和[0:] 上取决于他们是否理解对方,不管是在语音,语法, 替代。英国英语中的[A儿D][a]只有一个对等音素 词汇还是深层赋予的意义上。本文拟以义乌市场上 [a],而英国英语中的[3:][3],印度人都发成[o], alk发成dog,把what time发成[wa dim],还有 主要的英语变体,即印度、非洲、中东英语为例,从 如t语音、词汇、语法等方面了解其语言特征,以便不同 anglee,valley valley difigo do dog do dem!(注:all— 英语变体使用者间能更好地理解沟通。 gry,very very dififcult to talk to them!) 二、义乌市场中主要英语变体的语言特征分析 除了发音外,印度英语词汇和语法也有自身的 {l÷【收稿日期]2012-1 1-19 [基金项目]浙江省金华社科联课题(编号:2012y6149) [作者简介]1、朱依萍(1979一),女,浙江义乌人,义乌工商职业技术学院外语外贸分院讲师,硕士。研究方向:英语教育。 2、潘爱琴(1980_),女,浙江兰溪人,义乌工商职业技术学院讲师,硕士,研究方向:英语翻译。 131 2013年2月 第16卷・第1期 宿州教育学院学报 特点。为了表达新事物和新体验,印度英语大量借 [d^dzde],一千thousand变成了[dauzend];元音前 用和吸收本地语言的词汇,如cavatar(化身)、pyja. 的r,发成[rrr],如Three,非洲当地人普遍发成[dr一 mas/pajamas(束腰宽松裤;睡衣裤)、chapati/chu— 面:]。 pattv(薄煎饼)、yoga(瑜伽),等等。有些词汇也和英 词汇上和英美英语也稍有区别。如cane(非洲 国英语中原有单词的词义产生差异,如在印度英语 英文读[gan]),变成bamboo之意;small—boy,变成 ow servant;deliver,非洲的医院产科或医学报刊, 中hotel的内涵并不包括住宿设施;谈到厕所,只说 ltoilet或bath room。不用WC wash closet)。受印地 均常使用,为“have a baby”的意思,旧词赋予了新的 语影响的常用印度英语还有Your good name 含意。形容词的叠加使用,在非洲十分普遍。形容词 please?(请问您的芳名?)问人家岁数的时候说法 叠现,可构成一有强调意味的副词,如:big big=very 有:What s your good number?和When is your hap— big。而slow slow则相当于slowly。另外,土语在非洲 PY birthda)最普通的说法是 at,s your age?等等。 英文中十分常见。这是由于英语的对应词汇少而大 至于语法方面,义乌的很多商人本身水平也不 量借助本地土语的结果。尼日利亚常用土语如 高,只要能理解,也不太会计较语法规范问题,况且 Mongbo[monbo],其常常喜欢用于随口应承的口头 印度英语有些语法现象与汉语相当接近。印度人说 禅:“等等,马上就来!”,Jaga Jaga,[jaga jaga]意为 话很有特点的一点是.英语中的表示思维和感官的 “乱七八糟”,Mumu,[mama]意为“傻瓜”等。 非洲英语在语法上,其语序在某种程度上与中 态的,而印度人喜欢把它们用于进行时态,比如说I 文有点相似。在表达疑问句时不是改变词序,而是 s is who?(升调)(这是谁?) am understanding it,he is knowing the quality等。许 通过语调来表达。如:Thi动词,比如说think,feel,see,通常是不用于进行时 多印度人喜欢把isn’t it当作回答yes/no问题的附 不太讲究单复数、动词等语法规范。在回答反意疑 加句,类似于中文的“是不是?”如You all went to 问句时用no表示肯定.而用yes来表示否定,不管 s it?如 the market,isn’t it?回答反意问句时,如He is a 人称、时态和助动词是什么,总是使用ibusinessman,isn’t he?回答为No,he is(不,他是) Didn’t you go to the market,is it?回答为Yes,I 和Yes,he isn’t(对,他不是),这与汉语习惯相同。 didn’t和No,I did。这一点同我们中文里的用法相 当然,印度英语的在句法、修辞等方面还有很多自 致。另外一个很明显的特征是,否定句子中的动 一身的特点。在不影响生意沟通的情况下,这里就不 词。不是用助动词“not”。而是在动词前直接加no。 赘述。 如,I no received your money,(我还没收到你的钱), 一一I no see,(我没看见)。在时态上,非洲英语也很简 据悉,每年到义乌来经商的非洲商人多达5万 单。如表示将来,一般在动词前加go.如I go take 人,国别几乎覆盖整个非洲,其中常住义乌的有上千 samples tomorrow,(我明天去拿样品)。 (二)非洲英语 人。这些非洲客商。很有可能成为义乌的永久性居 (三)中东英语 民。这里就以西非英语为例,谈谈非洲英语的特点。 在义乌中东客商几乎占了外商人口的一半。其 来义乌的许多非洲商人说的英语带着极为浓 实,许多中东国家的人在义乌市场上采购时,并不 重的地方I=l音,发音也是差别很大,受过良好教育 喜欢带上中文翻译,喜欢自己拿着计算器和商家讨 的黑人,发音非常不错。但大多数听着都很难听,教 价还价,说着来义乌之后学的最实用中文:“太贵 育程度低的有明显的语法错误。从发音上看。元音 了,便宜一点”。有些客户也会说英文,但很多商家 方面,er结尾的字母,统统发成[a:],water读起来 都感觉中东客户讲的英文很难懂。舌头动得太快, 很多时候都是连猜带蒙的,或直 就是[woda:](沃塔),master就是[ma:zda](马斯 听起来比较吃力。塔),字母。经常发成[3],如mosquito读成[m;3sgi: 接写在纸上交流。当然也不排除一些教育程度高的 英语真是说得很好。 d3],carton读成Ega:d3n];许多双元音发音不饱满, 中东客商,从发音上说,也许是因为阿拉伯语本身发音就 感觉上像单元音,如[ei]听起来像[e],crazy读成 [krezi];辅音方面,[t]浊化成[d],[k]浊化成[g], 容易打“嘟噜”,很多中东人也都喜欢将英语中的 k一般发g,t一般 [p]浊化成[b],如,computer(计算机),发音[gombu: r”发成阿拉伯语中的“颤舌音”,“ink da],[t]还常常读成复合辅音[ts],用的相当广泛, 发d,听起来跟阿拉伯语很像。比如他们常将dr dunrrrk]‘‘顿儿克”、three 如cu读成[kAts]等等;复合辅音th发[d],如,小偷 (喝酒)读成重音在前的[durrri:]‘‘杜瑞”、thitry(数字30)读成 thief读成fdi:f],星期四Thursday就变成了 (数字3)读成[132 朱依萍潘爱琴:义鸟多元文化语境中的英语变体的语言特征分析一以印度、非洲、中东英语为例 [da:rrrd]‘‘得尔提”,dozen读成[ duzen]‘‘杜针”等。 沟通好。 在词汇上,以中东的杜拜为例。许多英美CEO 三、结束语 随着全球贸易的发展。被称为“全球最大小商 到中东和印度开会、做生意、落户,在杜拜说英语, 有另一套词汇。例如“双车道”,不是一本正经叫 品集散地”的义乌已逐步实现了“买全球货。卖全球 dual carriage way,而是叫come and go road(有来的 货”的格局,因而,在义乌不同英语变体交际者的交 也有往的一条马路):similar相似)中东式的英文为( 流机会也会越来越多。为了适应这一发展需求,实 same—salne but different。另外,词义的内涵上也和英 现不同文化背景国家的人们之间的良好沟通,英语 美英语不同,如today(今天),在阿拉伯语里很抽 学习者除了学习英美英语外.必须学习其他一些英 .象,有“慢慢来,明天后天也不要紧”的意思,如果要 语变体的知识,具备识别与理解单词的能力,了解 强调“今天之内”,中东英语为“today itself”。由于地 其发音、措辞、信息的组织与传递方式、意识形态、 域不同,很多英语词汇在中东国家没有对应词。因 文化禁忌等方面的问题,从而顺利地进行跨文化商 此有自己的一套逻辑。如glove(手套),因为地处赤 务交际。道,阿拉伯人从来不戴手套,但他们穿袜子sock), 因此手套就是handsocks(手袜)。在义乌,很多中东 参考文献: 人是穆斯林,所以很多词汇都来自阿拉伯语,如 [1]李翠云.印度英语的语音特点[J].语文学刊(外 suhoor(封斋饭),Id—al—Fitr(开斋节)等。 语教研版).2005(3):36 在语法句子方面。许多在义乌的中东人的说话 [2]Wikipedia.Nigeiran Pidgin.The free encydope— 1—08—24 en.wikipedia.org/wiki/Nigeri- 或信函也不是很合乎语法规范。经常可以听到Do dia.201 you have containers today export?(你今天有柜子要 anPidgin 出吗?),TI?100%in advance(发货前付款),也喜欢 [3]新月.中东潮型[N].中国经济时报,2008—7-11 在动词前直接加no,表示否定,如no need(不需 (3). _要),no arrive(还没到),与中文有些类似,可能也是 [4]许丽芹.多元文化语境中的“新英语”语言变体 各国商人互相同化的结果。有些中东客人发的英文 [J].外语与外语教学,2005(9). 电子信函里拼写错误也较多。但经过确认基本都能 (上接第111页) 2、加强时间管理,树立正确的网络 也会报之以李。 健康生活方式观念 4、积极投身丰富多彩的校园文化活动 大学生应管理好自己的时间,运用好自己的时 方面。学校可以定期举办各种活动。吸引大学 间,制订切实可行的计划,一旦做出计划,就要严格 生参加;另一方面,大学生要积极参与丰富多彩的科 执行。尤其是有网瘾的学生要丰富自己的业余活动, 学研究、文化娱乐、体育以及社会实践活动,注重精 培养自己的兴趣爱好。控制上网时间。大学生应树立 神世界的充实,培养自己多方面的兴趣爱好,避免为 正确的网络生活方式观念。在健康、安全、科学的模 了打发时间去上网。图书馆、篮球场、武术馆、各种社 一式下进行网络生活,享受网络乐趣,攫取信息知识, 团活动场所都是好去处,这样既充实了自己的生活, 实现沟通交流,从而促进健全网络人格的塑造和身 也不给网瘾有机可乘。 心的和谐发展。 3、重塑和谐人际关系 参考文献: 网络成瘾者大多性格内向。不善与人交流。将自 [1]韩冬,毕新华.构建师范生健康生活方式刍议[J]. 己投入到虚拟的网络世界中去。要从虚拟的世界中 中国高等教育,2010(6):55. 走出来,必须加强与现实世界的联系,和谐人际关系 [2]王迎春.试论大学生健康网络主体的塑造【J].山西 的建立是戒除网瘾的最有效的途径。以宽容之心对 高等学校社会科学学报,2009(7):95. 待身边的人和事,以明达和气度接纳别人。真诚交 [3]刘桂珍.网络道德主体的培育路径——以大学生 往,真实做人,学会微笑和宽容,自己投之以桃。别人 网民为例U].思想理论教育导刊,2008(9):77—78. 133