您的当前位置:首页正文

文言文《病忘》翻译

2020-03-29 来源:好走旅游网
文言文《病忘》翻译

原文

齐有病忘者,行则忘止,卧则忘起。其妻患之,谓曰:闻艾子多知(通智),能愈子之疾,盍(何不)往治之?其人曰:善。于是乘马挟弓矢而行。未一舍(30里),内逼,下马便焉,矢植于土,马系于树。便讫,左顾而睹其矢,曰:危乎!流矢奚自,几乎中予!右顾而睹其马,喜曰:虽受虚惊,乃得一马。引马反向而行。须臾抵家,徘徊门外,曰:此何人居,岂艾子所寓也?其妻适见之,知其又忘矣,斥之。其人怅然曰:娘子(对青年或中年女子的尊称)素非相识,何故出语伤人?

(选自[明]陆灼《艾子后语》) 翻译

齐地有个老爱忘事儿的人,走着路就忘了停,躺下就忘了起。他的妻子深受其苦,对他说:我听说艾子这个人富有智慧,能治愈你的病,你何不去治病呢?这人一听,说道:好主意。于是就骑上马带着弓和箭出发了。走了还不到30里路,他肚子里发胀,就下马方便去了,他把箭插进泥土里,把马系在了树上。方便完后,他向左一回头,看见了他的箭,说道:好险哪!哪里射来的乱箭,差点儿射中了我!他又向右回头一看,发现了他的马,不由喜出望外:虽然受了场虚惊,却得到了一匹马。他牵着马头就往回走。不久就到了家,

他在自己家门口走来走去,犹豫不决地说:这是什么人的住所呢,难道是艾子的住所吗?他的妻子刚好见到他,知道他的老毛病又犯了,大骂起他来。这人茫然地说:这位娘子跟我从来不认识,为什么一张口说话就伤害人呢? 词意

齐:齐国,也可指山东。 患:担忧,担心 知:同智,智慧

须臾:过了一会儿;不久;一会儿 斥:训斥。 素:从来。 适:正好,恰好。 寓:住所。 愈:治愈。

一舍:古代三十里为一舍。 内逼:肚里发胀,指急着要大便。 怅然:茫然的样子。 盍:何不 讫:完结 引:牵

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容