英语俚语在口语中的应用
摘要:英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合。随着西方潮流的渗入,现在人们的生活中多了英语俚语这一能够让人更加流畅,准确表达意思的语言。在口语中英语俚语占据重要地位。有时俚语用以表达新鲜事物,或对旧事物赋以新的说法。在当今英语国家,特别是在美国,俚语的使用较为普遍。在美国人的平均词汇量中,俚语约占10%。即使是保守的英国人,尤其是年轻一代,现在也整理使用不少俚语。在日常口语表达中自然会听到很多出自不同社会集团、不同亚文化群的俚语。本文依据俚语是客观存在的语言现象这一事实,从俚语的特征与文体功能,阐述俚语在口语表达中的运用。
关键词:俚语的特征 文体功能 使用方式
1.俚语的特征
俚语的第一个特征是幽默风趣。例如,green hand被称为“新手”;Play hooky指“逃学”;black sheep是“捣蛋鬼”;“拍马屁”被称作Apple-polishing;“爱睡觉的人”被喻为sleepy head等等。又譬如,用Brain drain表示“人才外流”;Knockout表示“杰出人或物”;此类俚语既新奇又生动形象,听来趣味横生,富有幽默感,令人耳目一新,所以,立即会被许多人津津乐道和广为使用。
俚语的第二个特征是更新速度快。这是因为大多数俚语词追求新颖,所以必须不断翻新,以保持其新颖。举个例子:当你走在伦敦的大街上,如果看到No Fly Tipping的标牌时,您可千万别误以为是“别给小费”的意思,那样就要闹笑话了。它是英语中的一个俚语,意思是“不要随便扔垃圾”。Tipping在英语中是“倒垃圾”的一种古老的说法,大约在1838年开始被使用。根据牛津英语字典的解释:tipping是指“把卡车里的垃圾倒空”。后来就泛
指所有的垃圾处理。在词组no fly tipping里,大家知道fly的本意和飞行有关。自从19世纪,它在俚语中就逐渐引申为“聪明”的意思,可近来它的词义又发生了转变,表示“不诚实”或“鬼鬼祟祟”。所以,fly tipping就变成了“鬼鬼祟祟地丢垃圾”了。这就是no fly tipping(不要随便扔垃圾)的来历了。
正因为俚语更新速度特别快,所以俚语才被称为是“真正活的语言”,随着新生事物、新的观念的产生,新的俚语词不断涌现,层出不穷,老的俚语词一旦失去了新鲜感,变得平淡无味时,就会被摒弃或者被新的俚语词取代。当然,俚语中也不断有已演变为标准词、口头语或成语的词。例如:Baby-sitter(临时保姆)、Highbrow(文化修养高的人)、Have a shot(打针)、Fogy(守旧保守的人)等。每一个俚语都有其自身的历史和流行的原因,时过境迁,或改变其义,或转为标准语,或销声匿迹,或继续用于某些局部地区。如All roads lead to Rome条条大道通罗马。喻可以采取多种发放或可供的选择很多与汉语“殊途同归”、“落叶归根”或俗话“水流千里归大海”相似。
出自罗马典故。古罗马原是意大利的一个小城邦。公元前3世纪罗马统一了整个亚平宁半岛。公元前1世纪,罗马城成为地跨欧亚非三洲的罗马帝国的整治、经济和文化中心。罗马帝国为了加强其统治,修建了以罗马为中心,通向四面八方的大道。据史料记载,罗马人共筑硬面公路8万公里。这些大道促进了帝国内部和对外的贸易与文化交流。公元8世纪起,罗马成为西欧天主教的中心,各地教徒前往朝圣者络绎不绝。据说,当时从意大利半岛乃至欧洲的任何一条大道开始旅行,只要不停的走,最终都能抵达罗马。
俚语的第三个特征是比较口语化。许多俚语被看作是“粗俗的语言”,甚至还有不堪入耳的“禁忌语”(Taboo)。例如:Give me some skin(握个手吧),Hit the hay(睡觉吧),He is pretty lousy(那人真差劲儿),Have s fag(抽支烟),Look at that chick(瞧那个妞儿),等等。此类俚语都是比较粗俗或缺少礼貌的。所以在使用的过程中要学会识别此类俚语,切不可乱
用。
2.俚语的文体功能
自18世纪以来,俚语有了惊人的发展。俚语不但在上流社会的口语领地占有了一席之地,而且还逐步潜入文学语言的大雅之堂。一些过去只能在下层社会流行的俗语粗话中的俚语词,被一些颇有教养的上层人物选来使用了。像狄更斯(C.D~kensH基昔林R.KipUng)、高尔斯华绥(J Galsworthy)等著名作家在他们的文学作品中就时常使用俚语。目的在于使语言生动活泼,文笔诙谐幽默,突出人物个性,使其更接近现实生活。
在当今美国社会,俚语为越来越多的人所接受并得到广泛的使用,传统的对俚语的各种成见正在迅速改变。如今,在美国无论是街头闲聊还是正式长和的高谈阔论,无论是文学作品还是新闻杂志,俚语无处不在。英语俚语虽然属于非标准英语,但在当今英语国家里十分流行。相当多的俚语词已经跻身于标准语言,不再被认为是俚语。像mob,bit,fun,bet,shabby,fad,job等我们非常熟悉的字眼,曾经都是俚语,但早已作为标准词吸收入英语词汇。俚语作为语言的一个实际组成部分,其特征立意新奇,生动、形象,能增强语言表现力和想象力,所以它的文体功能随着流行率的提高而扩大。
3 如何正确使用俚语
英国语言学家菲西安(B.A.Phythian)指出,“俚语是人们语言交流中极容易忽视的一个因素”。应当指出的是,对待俚语持绝对肯定或绝对否定的态度都是不太恰当的。在严肃场合或正式文体中尽量少用或不用俚语,避免哗众取宠和有伤大雅。但在非正式场合和随意交谈中,恰当使用俚语则可以丰富语言表达力,起到活跃气氛的作用。
一般来说,由于英语不是我们的母语,对其俚语我们往往把握不准,因此,在使用时一定要谨慎小心,首先要注意场合,切忌滥用,以免因用词不当而发生误会,甚至产生反作用。举个例子:die、kill表示“死,死亡”,是禁忌字。英美人不会说:“He is died”(人死了),他们会委婉的说:“He went to get rewards”(他去领奖了);如是军人就绝不会说:He was killed(他被杀了),他们会说:He fell in battle(他为国捐躯)。
综上所述,俚语的存在(并且不断在发展)是一个客观的语言现象,其使用范围较为普遍。对待俚语不应该采取一概拒绝或拈来就用的极端态度。我们应该根据实际情况少用,慎用,而不是排斥不用。在使用俚语之前,一定要注意交谈的场合、交谈的内容和交谈的对象,切忌随意滥用。除此之外,我们还要提高对俚语的翻译和理解能力,否则错误的翻译和理解会弄出很多笑话。
结语:英语俚语在我们生活口语中将会占更多的份额,因英语在中国普及,英语俚语就如同汉语一样,它的特性会使它走向大众,掌握俚语的出处和所适用语境是使用的前提。望英语俚语在将来能够更好的普及,为人们的生活提供乐趣与便利。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容