发布网友 发布时间:2022-04-23 15:33
共5个回答
热心网友 时间:2023-09-26 02:42
“放弃”的英文有:give
up,abandon
,surrender
,abstain
from
,renounce
解释:
give
up
放弃;交出
abandon
[ə'bændən]
n.
狂热;放任
vt.
遗弃;放弃
surrender
[sə'rendə]
vt.
使投降;放弃;交出;听任
vi.
投降;屈服;自首
n.
投降;放弃;交出;屈服
abstain
from
放弃;戒绝
renounce
[ri'nauns]
vt.
宣布放弃;与…断绝关系;垫牌
vi.
放弃权利;垫牌
n.
垫牌
[过去式renounced
过去分词renounced
现在分词renouncing
]
热心网友 时间:2023-09-26 02:42
1. quit
2. give up
从意志上放弃用 give up 好。(感觉*为力了。)
放弃烟酒或物品用quit。 放弃不干了 也可用 quit。
热心网友 时间:2023-09-26 02:43
abandon 强调永远或完全放弃或抛弃人或事物等,这可能是*的,也可能是自愿的。
desert 着重指违背法律责任和义务,或自己的信仰与誓言的行为,多含非难的意味。
forsake 侧重断绝感情上的依恋,自愿抛弃所喜欢的人或物。也指抛弃信仰或改掉恶习。
leave 普通用词,指舍弃某事或某一职业,或终止同一某人的关系,但不涉及动机与果。
give up 普通用语,侧重指没有希望或因外界压力而放弃。
quit与drop也有这个意思也可以用,不过都算是衍生意,在翻译时也可以翻译成其他意思的。
热心网友 时间:2023-09-26 02:43
这里的放弃就不能说成give
up,而用forget比较好拉,含蓄的进行推脱。
forget
me,
we
have
no
future.(忘记我吧,我们是没有将来的)
放弃我,我们是没有结局的
楼上几位,翻译的好像太直接,你们和女朋友分手的时候是说:放弃我??这么怪的英文译法!英汉互译讲求的是信达雅,你们自己觉得雅致么?
热心网友 时间:2023-09-26 02:44
楼主能否说的明白一些,否则不好给出准确的答案。
之所以这么说,是因为英文的句子结构要比中文严谨,逻辑关系更强,不同语境,不同背景下说法是不同的还有更多的说法。
stoporgo
giveuporkeepon
甚至yesorno有时候也可以表达放弃还是继续
楼上两位的答案都不能算错。
itistoohardformetodothat,shallikeeponitorshalligiveupit?
keepon改成keepup,keepgoing,goon,carryon都可以
放弃一般只用giveup
如果是想放在qq或msn的个性签名上,那么写成“keeponorgiveup?”也可以