发布网友 发布时间:2022-04-23 01:12
共5个回答
热心网友 时间:2022-05-01 13:01
不是的,日元货币符号为“¥”,英语发音为“yen[jen]”,中间为一横,和人民币的货币符号仅只有中间一横两横的微小区别
日元(日语:円,日语罗马音:en,英文:Yen),其纸币称为日本银行券,是日本的法定货币,日元也经常在美元和欧元之后被当作储备货币。
日圆(円),又称作日元,其纸币称为日本银行券,是日本的官方货币,于1871年制定。日圆也经常在美元和欧元之后被当作储备货币。货币符号“¥”,国际标准化组织ISO4217订定其标准代号为JPY。日语罗马字写作Yen。
扩展资料:
日文“円”字即为“圆”之略字(日本异体字),读为“えん”,并制订1円=100分。英称“Yen”。国际标准化组织ISO 4217订定其标准代号为JPY。日圆是用¥表示的,在数字后日圆的表示方法是加一个E字,比如:日元10000E。
中国*使用的国际货币符号和日元一模一样都是“¥”,国际标准化组织认为一模一样的国际货币符号不利于金融交流和往来,才硬要将中国的的符号从一横改成了两横,并且和日元货币符号区分全角输入和半角输入。
参考资料来源:百度百科-日元
热心网友 时间:2022-05-01 14:19
人民币和日币的符号都是一样用 ¥ 来表示的。 ¥ 日元标志(被使用在日本和在中国为元)
货币符号:
人民币 CNY 日元 JPY
热心网友 时间:2022-05-01 15:54
是的 有些会在这个符号前加JP
热心网友 时间:2022-05-01 17:45
不是,是JPY
热心网友 时间:2022-05-01 19:53
Joy高斋翻译CATTI和MTI分享:
今天给大家分享下货币的写法和翻译。学英语一定要避免闭门造车,平时要多看外刊,看看外刊里面是怎么表达的。
日元
A. 货币单位符号¥,有时候也可以是¥,例如,在高斋外刊双语精读上周发的一篇精读《日本养老,居家照护还是去养老院》中就有使用:
Last year the government budgeted ¥15trn ($138bn, or 15% of its total expenditure) for health care and nursing, excluding the charges it levies for the public health-insurance scheme.
去年,除去公共医疗保险费用支出,*在医疗保健和护理上的预算达15万亿日元(约合1380亿美元,占*总支出的15%)。
B. 也可以用yen,例如,她有一份月收入2,000日元的兼职工作。She's got a part-time job for which she earns 2,000 yen a month.
C. 一横是日元,不过经常都是¥,要看文章进行区别,比如今天这篇¥很明显是说的日元,因为在说日本的情况。还有有时候为了区分,会写为CNY ¥或日元前加JPY¥。
取自外刊公主号“高斋外刊双语精读”
顺便再分享下其他货币的翻译。
1. 人民币
A. CNY只是一种货币标记,不在句子中直接出现,除非是为了区分日元。
B. RMB也可以指人民币,单独使用。例如,金融时报上有这样一个句子,Hong Kong must design a more considered long-term road map to integrating the Hong Kong dollar with RMB. 必须设计出一个经过更多考虑的、有关港元与人民币整合的长期路线图。
C. 人民币的写法很多,下面任何一种都可以(CATTI和MTI翻译里的知识点,下面这些例子都取自19大报告和外刊用法):
RMB200 million yuan;12.8 billion RMB yuan;over RMB400 billion;RMB42.bn;3.38bn yuan;Rmb50m ($7m) 5000万人民币(约合700万美元);Rmb14.4m 1440万元人民币;Rmb27bn ($4.2bn) 270亿人民币(约合42亿美元)。
外刊里面最常见的是Rmb14.4m和3.38bn yuan这两种,因为最简洁。
例如,*工作报告中有这样的例句:
国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元,年均增长7.1%,占世界经济比重从11.4%提高到15%左右。
China’s gross domestic proct (GDP) has risen from 54 trillion to 82.7 trillion yuan, registering average annual growth of 7.1 percent.
金融时报上有这样一个句子:
While the company lost, it was ordered to pay only a fraction of the damages sought —Rmb530,000 ($77,300) against a claim of Rmb14.4m.
尽管输掉了官司,但它只被判决向原告支付53万元人民币(约合7.73万美元)的赔偿,与原告索赔的1440万元人民币相比只是很小的金额。
2. 英镑
直接就是符号£加数额,例如在CATTI和MTI《塑料回收利用,我们能做什么》这篇外刊精读与翻译中讲过:
But Philip Hammond’s allocation of only £20m to tackle plastics and boost recycling isn’t going to touch the sides.
但*仅拨款2000万英镑用于处理废弃塑料、促进回收利用,这根本无济于事。