发布网友 发布时间:2022-04-23 01:22
共2个回答
热心网友 时间:2023-10-09 23:44
あなた:通常是对不知道姓名的人的称呼或是比较正式的场合对对方的称谓,正因为这种称谓非常正式,所以反而会让人产生一种生疏感,虽然没有使用对象的*,但尽可能回避。 きみ(君):日本人比较常用的称谓,但是使用有一定的*。使用对象为:上级对下级>前辈对后辈>年长对年幼>同龄对同龄。【大于号代表优先顺序(一般论)】反过来使用则不礼貌。 おまえ(お前):很随便的称呼方式,日本人之间非常常用,一般只能对亲朋好友使用。可以让人感到莫名的亲切,且含有きみ(君)的使用对象的*,反过来使用则更不礼貌,甚至会被人误解为不良分子。 其实日本人之间对于“你”这种称呼并不常见。而往往是以对方的姓氏+さん或くん(君)的方式出现的,关系亲密的对象可以直呼名字(+ちゃん)。公司同事之间的称呼方式一般为姓氏+职位(比如:铃木*、佐藤老师)
热心网友 时间:2023-10-09 23:44
君 一搬是男对女说 o ma e お前 带有轻视的味道,比较随意的说法,一般不用于晚辈对长辈。当然吵架时候除外了,还有年轻人之间开玩笑也可以说 有点 你这个家伙的意思 あなた 是亲爱的,的意思。 是夫妻间对对方的称呼,不能乱用的,要想用这个表示你的意思后面要加个助词は あなたは 回答完毕
求采纳