发布网友 发布时间:2022-04-22 21:44
共1个回答
热心网友 时间:2023-06-21 18:34
如果你问的是字幕的话:因为苗阜就是把“哪吒”念成了“哪儿托”,所以字幕就忠实地写成“哪儿托”了嘛。如果你问的是为什么“哪吒”一词里“哪”字念ne2而不是na3的话:因为这是佛教用语的音译,原文是梵文,ne2更接近原文的读音。类似地,“南无”念na1 mo2、“般若”念bo1 re3也是这个原因。其实我个人觉得这类梵文音译用普通话怎么念都行,“南无”“般若”念成nan2 wu2、pan2 ruo4也无所谓。因为音译的时候用的是古音,而古音到现在的普通话发生了自然的演变。读作na1 mo2、bo1 re3之类的,既不像普通话发音,又不像古音,也不见得像梵语发音,显得不伦不类。
求采纳