请求西语翻译

发布网友 发布时间:2022-04-23 01:35

我来回答

3个回答

热心网友 时间:2023-06-24 11:14

这好像是和足球有关的……

穆涅萨,只有15岁的青年*主力队员

在红蓝采石场(这个我拿不准,可能是足球运动场的名字或者所在地)有比早熟(这件事)更出色的事情。中锋马克·穆涅萨作为主力队员,在最后一场青年荣誉分组赛中,越过青年B级,直接成为青年*队员。

很少有在体校学员这个年龄段的球员对其技术拥有足够的信心,能够承担比他们年龄大四岁的对手的挑战。

我不是球迷,里面有些足球类的专业用语我译得可能不准确,比如jornada de la División de Honor Juvenil应该有专有的翻译。cadete好像也是足球队员里的一个级别或者是称号,在这里不做军校学员讲。不过“中锋”我想应该是译对了。最后一段的翻译,我有些拿不准,不过如果Muniesa这个小队员比赛时的对手差不多都是十*岁的青年队员,那么我想我的翻译应该是符合了原文。
Pocos jugadores表示否定,不是“一部分……”而是“很少……”。
说来惭愧,我的老师以前还给米卢做过几次翻译,不过我想她那时懂的足球术语也不多。

热心网友 时间:2023-06-24 11:14

穆涅萨,仅用了15年时间就成为青年团持有人

还有更多案件早熟,在采石场 azulgrana 。*国防部的老板马克穆涅萨发挥,在最后一天的分工青年荣誉,让他们跳楼学员,绕过少
少数球员年龄少年训练了,所以有信心,它的技术人员,以承担标识选手竞长达4年以上。

热心网友 时间:2023-06-24 11:15

穆涅撒,仅仅用了十五年的时间就领导了一个青年团

在阿苏哥拉那采石场有更多早熟的案例,*防御部的马克穆涅撒在青年荣誉部的最后一天,赠与军校学员A,而不用通过青年B这样一个飞跃。一部分在这个年纪的军校学员已经拥有了对于他们技能的信心,去承担他们对手四年后的成绩。

希望你能对我的答案满意。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com