别客气 英文翻译

发布网友

我来回答

5个回答

热心网友

No problem应该是最合适的说法.
意思是"没问题!"也就是"别客气".
YOU ARE WELCOME的意思是不客气,虽然别客气和不客气的意思是一样的,但是别客气听着要比不客气更亲热一点. YOU ARE WELCOME听着没有NO PROBLEM那么亲切.呵呵...
It's OK.
It's all right.
Not at all.
My pleasure.
Don't mention it.
It doesn't matter.
这些虽然也都可以,但是它们相对来说比复杂,也并不完全是"别客气"的意思.
"Don't be polite"的意思是不要有礼貌,意思和"别客气"差远了.

热心网友

即使是“别客气”同样三个字,不同语言环境也有不同含义和翻译方法:

上面的是一般情况,大家都说的比较全了

下面我补充一点,当你到朋友家做客的时候,或朋友在饭桌上跟你说这三个字的时候,此“别客气”应该翻译成“Make yourself at home”

热心网友

You are welcome.
It's OK.
It's all right.
Not at all.
My pleasure.
Don't mention it.
It doesn't matter.

热心网友

It doesn't matter
You are welcome

Don't be polite没有这么用的,呵呵

热心网友

That's all right.
That's OK.
You are welcome.
Not at all.
It's my pleasure.

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com