发布网友 发布时间:2022-04-22 20:47
共4个回答
热心网友 时间:2022-04-28 10:46
如果说冰棒、冰淇淋、雪糕的话,就漏了一个词:雪条。还有另外一个词是冰棍。后面两个是冰棒的同义词。这是因地方不同而有不同的叫法。
前面几位网有说的有点对,有的不对!冰淇淋是半音译,半直译。全音译的话,应该是艾丝淇淋;全直译的话,应该是冰奶油。
我向补充他们的,就是以前的冰棒/冰棍/雪条确实是用果汁加水做成,后来有用红豆、绿豆的;后来出现一种夹心的,就是里面用冰淇淋/雪糕,外面包一层巧克力/朱古力。后来就花样越来越多了!
冰淇淋/雪糕是用冰淇淋粉加牛奶再加其他香料/味道做成。不知道现在还有没有?我记得以前最喜欢吃的一种是:夹心冰淇淋饼干,一个纸盒装着,打开后有一层油纸包着两片饼干夹着中间的香草/巧克力冰淇淋,吃完肚子饱饱的。
还有一个问题,想问问上海的朋友,上海是不是也叫冰淇淋、冰棒为“冷饮”的,因为常常听一个上海朋友这样说!
热心网友 时间:2022-04-28 12:21
都一样!雪糕、冰激凌、冰淇凌是ice
cream的翻译,冰是意译,激凌是音译,像康桥一样,康是音译,桥是意译;雪糕是整个意译。
圣代是sundae的音译,雪糕的一种。
热心网友 时间:2022-04-28 14:12
一个是冰的,一个是不冰的。这都不知道?
热心网友 时间:2022-04-28 16:20
叫法不同
意思都一样