"到家"译成英文为什么是get home而不是get to home?请解释清楚,越详细越好,多谢!

发布网友

我来回答

2个回答

热心网友

get
表示“到达”这个意思时,是不及物动词,必须加上介词to(to表示方
向),后面才能跟表示地点的名词(该名词作get
to的宾语)。
“到家”用get
home表达,不能用get
to
home,因为这里home是作为副词,意
思是“在家,回家,到家”,而副词修饰动词直接放在动词的后面,
是不能随意加上介词的。类似的有come
here,go
there(here,there这
里都是作副词,而come,go是不及物动词)

热心网友

因为home
是副词而副词的英文是adverb
ad是帮助的意思
也就是帮助动词的词那么就能够直接修饰动词
而get就是一个动词所以home可以直接修饰get
同样的词还有there
和here他们都是地点副词

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com