中日翻译

发布网友

我来回答

1个回答

热心网友

针对*拥*案,在倡导*的幌子下,压制言论自由,*表达自由,进一步引发[*法西斯]的恐慌.因此,原自由民主党干事长古贺诚等推进派和他们展开激烈的辩论.

主语应该另有其人,仔细看这个句子 古贺诚元自由民主党干事长ら推进派に激しく対峙した

古贺和推进派是一起的. 推进派后面用的格助词に 是后面动词 対峙した 的对象.
不知道这样分析是否可以,商榷
我觉得在日语的句子,没有表现出来的 他们 应该是主语,不过,我翻译成汉语的时候, 把古贺做了主语

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com