发布网友 发布时间:2024-10-24 07:07
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-01 22:37
这句话是对总统去凯普戴维德营地的情况进行了描述,并暗示在那里他们能够完成一些在白宫无法完成的任务。以下是对句子的翻译和语法解析:
翻译:总统们常常去凯普戴维德营地,在那里穿着运动衫完成了在白宫四十英里外穿着正装似乎无法完成的事务。
语法解析:
"It has always been my impression":这是一个以过去完成时表示的观点或印象。
"that presidents often go to Camp David":引导一个表明总统们经常去凯普戴维德营地的从句。
"to accomplish in polo shirts":不定式短语作目的状语,表示为了完成某事。
"what they can't seem to accomplish":引导一个表明总统们似乎无法完成的从句。
"in business suits":表示总统们在白宫穿着正装。
"forty miles away at the White House":表示白宫与凯普戴维德营地之间相隔四十英里。