老外对你说“No big deal”可不是“没有大的交易”,真正意思差远了!

发布网友 发布时间:2024-10-24 13:13

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2024-11-12 15:42

老外对你说"No big deal"的真正含义,可不仅仅是“没有大的交易”。让我们一起来看看它的真正意义。

"No big deal"在英文中的翻译是“不足为虑”或“不是什么大不了的事情”。这表明某件事情并不重要或不会引起太大的困扰。例如,“We'll have to pay a little more - it's no big deal.”这句话的意思是“我们可能需要多付一点钱,但这不是什么大不了的事。”

另一个常见表达是"No sweat",意思也是“没问题”。如果有人问你是否能帮忙完成某项任务,你可以说“No sweat!”以表明你愿意帮忙,且不会感到困扰。例如,“Can you fix my car for me?”的回答可以是“No sweat!”

还有"No biggie",这个短语同样用于表示问题并不严重。例如,“Because the sunglasses are cheap, losing a pair is no biggie.”这句话表示即使丢失了一副便宜的太阳镜,也不是什么大问题。

以上三种表达方式都是在强调某件事情并不重要,不会带来太大困扰或问题。当你听到别人说“no big deal”时,现在应该能更好地理解他们的真正含义了。希望这能帮助你在日常交流中更好地理解老外的语言。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com