发布网友 发布时间:2024-10-24 18:58
共1个回答
热心网友 时间:14小时前
~において
前接体言,属书面语,与格助词 ”で” 的用法相似,在句中作状语 , “~においては”、“~においても” 分别是 ”~おいて” 的强调形式和追加形式
(一) 表示后述事项发生的地点、时间等。可译为”在 … ” 、 “于 … ”等。
昨日、人民大会堂において盛大な歓迎パーティーが开かれた。 /昨天,在人民大会堂举行了盛大的欢迎宴会。
これは清の时代において流行していた服装である。 /这是清朝时期流行的服装。
古今においてはその例を见ない。 /于古于今未见此例。
(二) 表示与后述事项相关的某个范围。可以译为”在 … 方面”等。
在任中、都市建设において特に大きな功绩をあげた。 /在任期间,在城市建设方面立下了汗马功劳。
勉强においても、スポーツにおいても彼に及ぶ者はいない。 /无论是在学习方面还是在体育方面,没有人能赶得上他。
现代 人においてはそれはよしとされるが、昔ではとても考えられないことだ。 /在现代人看来是非常正常的事情,但在古代却是难以想像的。
~から~にかけて
多以”体言加 から 体言 にかけて ”的形式,表示时间、空间的起止范围。 但这种起止并不精确,而且在此期间出现的情况、现象等也多是断断续续的。 可译为”从 … 到 .. ”等。
これは 70 年代の末から 80 年代の中期にかけてはやった歌である。 /这是 70 年代末到 80 年代中期流行的歌曲。
昨日、湖南省から湖北省にかけて大雨が降った。 /昨天,湖南省到湖北省一带下了大雨。
台风は今晩から明日の朝にかけて上陆するもようです。 / 台风从今天晚上到明天早上左右登陆。